高分英语:求精准翻译两句中国习语:宁可娶几为妻不可取妻为几,妻不如妾妾不如几几不如偷偷不如偷不到。

你懂得。。。。几是几?谁是谁?

宁可娶几为妻不可取妻为几
Men would rather marry a former prostitute as a wife than having a wife who is a milf.
妻不如妾妾不如几
Having a concubine is much better than only having a wife, and having a former prostitute is much better than having a concubine.
几不如偷偷不如偷不到
(But that is not good enough, though.)
Stealing someone else's wife seems much better than having a prostitute, and it is the best if you are failed in the stealing.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-01-12
Marring a prostitute is better than marrying a slut.
A wife is no better than a concubine; a concubine is no better than a hooker; a hooker is no better than an inamorata; an inamorata is no better than an inamorata not yours.追问

第一句好像没完全表达出来。。。
说实在的已经很不错了,学习ing。

追答

我也是在想不出来 要不改成Marring a prostitute who turns out to be a good wife is better than marrying a virgin who turns out to be a slut.

追问

你也再想想。。。好像还是没有。。。第二句没太多意见,主要是单词的选用适当即可。
看了你的翻译很英语化,感觉很地道,不像很多人的chinglish。。佩服ing

相似回答
大家正在搜