有谁可以帮我分析一下这段英语的句子结构、语法、特殊用法等,要详细一点的。拜托各位大神

I am not a Sage on the Stage---I am more a Guide on the Side.Often what the students ''say'' or write to one another,or the way they incorporate their work and career ideas into their papers and debates with each other,is more practically inspiring than any help I could provide them with.

more:更多的是 what the students ''say'' or write to one another,or the way they incorporate their work and career ideas into their papers and debates with each other,is more practically inspiring than any help I could provide them with. 这句中what引导的主语从句的连接词,is才是谓语,the students之后is之前的是一个长句,要一起翻译,是句子的主语。 incorporate into 合并; 并入; 结合进。 any here也是一个宾语前置。这句话的意思是:学生们"说的"或者写给其他人的或者说他们把工作和事业的观点结合到他们的论文中再相互讨论的比我可以给他们的帮助更有效。(更小一点的意思就是:自己动手去做比别人给你帮助更好、更有效)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-10-27
I---am not----a sage----on the stage, 主谓宾 状语 这个容易理解 I --am --more a guide---on the side 主谓宾 状语 这个也容易理解 often WHAT the students..... or the way they in ...is more practivally inspiring than any help I could provide them with. what or the way is more .. than any help (I could...)这个也容易理解吧?
求采纳本回答被提问者采纳
相似回答