åºè¯å¤ªå¤ãã没æéç¹å
错、博是指象棋而奕是指围棋、虽然我不知道具体意思、但你的翻译明显不对
追答我的棋艺高超本身就代表了下棋(即博弈),这个是隐在翻译中的意思
那按照你的意思翻译下应该是这样比较接近:经常(和人)在外面下棋,但技艺高超,没有人能胜得了他。
这样翻译把弈独绝也讲出来了
个人觉得古文理解不能专门刻意的找句子翻译词组甚至是语气词,这样把古文特有的美感都没有了
兰亭集序我还是觉得原文精彩,任何翻译都不出活。也可能是我个人比较喜欢以意通文的理解方式吧 仅做参考