求翻译:赤也为之小,孰能为之大

如题所述

同意提问者,我也觉得翻成小相大相不合理,翻成赤只能做小相那谁能做大相呢?明显是在夸赤的水平高,与整段话的主旨矛盾。前面评三子哂由其言不让,说求虽然举例方六七十五六十仍然还是在谈治理国家大事,后怎么可能单独夸赤一句?翻成“赤认为这是小事,那还有什么能称得上大事?”就合理多了。意思是赤所说的“小相”一样是宗庙会同的国家大事,与前文才能呼应。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-17
(孔子)说:“治理国家要讲理让,可他的话却一点不谦让,所以笑他。难道冉求所讲的就不是国家吗?怎见得纵横六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?难道公西赤所讲的不是国家吗?宗庙祭祀和诸侯会同之事,不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小的赞礼人,那谁能来做大的赞礼呢?”
第2个回答  2007-07-17
【原文】
“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”
【译文】
孔子说:“宗庙祭祀和诸侯会盟,这不是诸侯的事又是什么?像赤这样的人如果只能做一个小相,那谁又能做大相呢?”本回答被提问者采纳
相似回答