在用罗塞塔石碑学西班牙语,有一课讲到比较级最高级,出现了这样的三个句子:
Mi padre es mayor.
Mi padre es aun mayor.
Mi padre es el mayor.
(配的图是三个依次变老的男人。)
我有些疑惑,比较级和最高级不是应该在形容词前加más么?
也就是说,这三个句子应该是:
Mi padre es mayor.
Mi padre es aun más mayor.
Mi padre es el más mayor.
我的问题:
1.为什么这里mayor前不加más,是因为mayor的比较级和最高级都是其原型吗?如果是,怎样西语中还有哪些形容词是这样的?
2.第二个句子中的aun我查了是“甚至”即“even”的意思,为什么在这里用的是aun而非más呢?aun在什么情况下使用?
3.我还看到这样的一组例句:
Ella tiene algunos libros.
Ella tiene más libros.
Ella tiene aun más libros.
我知道这三个句子里的libros是递增的,第二个句子明显是比较级,我想知道第三个句子算什么级?aun más libros是比较级还是最高级?
4.顺便再问一下,形容人老,除了用mayor,用antiguo和viejo行吗?
谢谢你的详尽解答,原来mayor的原级是grande啊!不过,grande更常见的义项不是“大”吗?如果说Mi padre es mayor,会不会被误解为“我父亲(体型)更大”呢?
另外,aun más+形容词 和 el/la más+形容词 都表示最高级,这两种表达有什么区别呢?
谢谢