关于西班牙语mayor一词的比较级和最高级,以及aun的用法

在用罗塞塔石碑学西班牙语,有一课讲到比较级最高级,出现了这样的三个句子:
Mi padre es mayor.
Mi padre es aun mayor.
Mi padre es el mayor.
(配的图是三个依次变老的男人。)
我有些疑惑,比较级和最高级不是应该在形容词前加más么?
也就是说,这三个句子应该是:
Mi padre es mayor.
Mi padre es aun más mayor.
Mi padre es el más mayor.

我的问题:
1.为什么这里mayor前不加más,是因为mayor的比较级和最高级都是其原型吗?如果是,怎样西语中还有哪些形容词是这样的?
2.第二个句子中的aun我查了是“甚至”即“even”的意思,为什么在这里用的是aun而非más呢?aun在什么情况下使用?
3.我还看到这样的一组例句:
Ella tiene algunos libros.
Ella tiene más libros.
Ella tiene aun más libros.
我知道这三个句子里的libros是递增的,第二个句子明显是比较级,我想知道第三个句子算什么级?aun más libros是比较级还是最高级?
4.顺便再问一下,形容人老,除了用mayor,用antiguo和viejo行吗?

1.因为在西班牙语中,形容词比较级有规则和不规则两种说法:
比方说,规则变化,一般的形容词都可使用此方法,用lindo举例
原级: lindo 漂亮
较高级: más lindo que… 比……更漂亮 (同等级形式:tan+形容词+como)
同等级: tan lindo como… 和……一样漂亮 (较高级形式:más+形容词+que)
较低级: menos lindo que … 不如…那么漂亮 (较低级形式:menos+形容词+que)

但是有几个形容词的比较级是不规矩的:
bueno, malo, grande, peque o这四个形容词很特殊,各有专门的比较级形容词:mejor, peor, mayor, menor
更大:mayor que… , mayores que…
更小:menor que… , menores que …
更好:mejor que …, mejores que…
更坏:peor que …, peores que …

因此在以上情况下,下面三个句子的真实翻译应该是:
Mi padre es mayor. 我的父亲(年纪)更大 —— es mayor 更大的
Mi padre es aun mayor. 我的父亲(年纪)甚至更大 —— aun mayor 甚至更大
Mi padre es el mayor. 我的父亲(年纪)最大 —— el mayor 最大(这里是特指,没有具体范围限定时,表示年纪非常大,最大时,使用定冠词el,指前文明确提到过的阳性对象——mi padre)
所以这里不能使用más表示比较级,mayor是特例。它本身就表示了形容词较高级,而普通形容词+más才能表示较高级。

2.aun确实和英文“even”的意思一样,表示“甚至”
aun mayor 甚至更大
aun mejor 甚至更好
要注意,aun之后跟的是特殊比较级,所以不能使用más。mayor和mejor已经是形容词比较级了,加aun表示更高一点的级别。加aun+más表示最高级
más 应该和普通形容词联用,表示形容词较高级

3.最高级

4.不可以使用antiguo,viejo可以,antiguo指古老的,远久的追问

谢谢你的详尽解答,原来mayor的原级是grande啊!不过,grande更常见的义项不是“大”吗?如果说Mi padre es mayor,会不会被误解为“我父亲(体型)更大”呢?
另外,aun más+形容词 和 el/la más+形容词 都表示最高级,这两种表达有什么区别呢?
谢谢

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-10
1. mayor(grande),menor(pequeno),mejor(bueno), peor(malo),这四个词前面不用加más
2. 我觉得 Mi padre es mayor中,mayor是成年的意思,但是这里因为是mi padre为主要,理解成“成年”,又觉得牵强。第三个句子家里“el mayor”实际有最高级的含义,通常会有个范围。
3. 第三个句子,我觉得也是比较级,只是书的数量比第二句的还多。一般最高级,通常有范围的如果是比较级,也经常出现que,连接比较的对象。如果背景充分,有时候也可以把que省略表示比较级,或者把范围省略表示最高级。所以,省略时候,要看语境了。
4、antiguo不会用来形容人的,viejo可以,只是这个有点中性偏贬义,而anciano也可以用来形容岁数大,年事已高,这里就有尊敬的意思了。
第2个回答  2012-06-10
西语中通常grande形容体型,mayor形容年龄