朴树《那些花儿》里面的一段歌词看不懂是什么语言,有谁可以翻译吗

就是唱完第二遍后唱的那几句。。。

那些花儿
那片笑声让我想起我的那些花儿
在我生命每个角落静静为我开着
我曾以为我会永远守在他身旁
今天我们已经离去在人海茫茫
他们都老了吧?
他们在哪里呀?
我们就这样各自奔天涯
啦……想她。
啦…她还在开吗?
啦……去呀!
她们已经被风吹走散落在天涯
有些故事还没讲完那就算了吧
那些心情在岁月中已经难辨真假
如今这里荒草丛生没有了鲜花
好在曾经拥有你们的春秋和冬夏
啦……想她
啦…她还在开吗?
啦……去呀!
她们已经被风吹走散落在天涯
他们都老了吧?
他们在哪里呀?
我们就这样各自奔天涯
where have all the flowers gone?
where the flowers gone?
where have all the young girls gone?
where did they all gone?
where have all the young men gone?
where the soldiers gone?
where have all the graveyards gone?
where have all they gone?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-19
记得很早以前,也就是2004《生如夏花》这张专辑刚发的时候,中央三套的《新视听》栏目做过朴树的《生如夏花》的歌友会,歌迷互动的时候就有歌迷就问过小朴,说你的《那些花儿》和《生如夏花》中都有一段唱的不知道是什么内容,能翻译一下吗?朴树回答说:其实那都是瞎唱的,没有什么意义。
第2个回答  2012-06-11
有的人说那是什么什么语言,也有的说只是哼声而已,其实没有特殊的含义。。
我比较倾向于第二种,就是跟平时唱歌是的哼声一样的
相似回答