英语笔译和口译有什么区别么

如题所述

口译和笔译的区别如下
1.输出形式不同
笔译:是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。
口译:则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。
2.标准、难度不同
说到口译与笔译的难度,首先应明白其发展背景是不同的,笔译是在口译的基础上发展起来的,之后笔译发展比较迅速。
笔译与口译存在着不同的标准、模式,尤其是近几年口译标准相继出现,丰富了口译标准。
3.获取渠道不同
口译因为是现场工作,压力较大。口译通过用耳朵“听”理解原话,获取信息。
而笔译通过眼睛“读”理解原文,获取信息。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-01-23

    书上的口译译文,其实都是按照笔译写的,为了拽文.真正口译翻译过来的,无论外语,还是中文,都特别简单,辞能达意,但语言结构严谨.口语化,大众化.

    .笔译里,句式很多,从句很多,尤其汉译英,译过来的英文,除了句子长,就是复合句的句式复杂,从句套从句,完全跟写作文一样.口译没那么多复杂句式,多数是固定表达方法,或者符合英文句子结构的基本句子.

希望能帮助到你,望采纳!!!

本回答被网友采纳
相似回答