1、能不能实现先不管,大家先给新产品出出主意。さておき就是“姑且不论”的意思。对某一“疑问,难题”姑且不论,这与かどうか(表疑问)就形成搭配了。更关键是まず这词,“先要,首先”的意思,对前个问题先搁置,首先我们做sth。显然就是用さておき了。做题大忌了解别的为什么错,只要知道这为什么对,就是要选对的,这就好了。你想日本人做这题,也会去想别的三个为什么错吗,日本人只会习惯选出对的答案。了解另三个为什么错,是有害于语言学习的,你要练出语感,直接选出对的就好了,甚至是不看选项就填出对的答案。这是鄙人学英语中一直坚持的原则。
2、前三个选项为什么不行?凭你语感啊,真要说的话,広さ 価格都tmd是名词,表示物质的属性的名词,生硬翻译成中文的话是“房子的大小,房子的价格”的意思。你能用中文说,这房子既很“房子的大小”又很“房子的价格”,吗。你只能说这房子既“房子的大小”不错,又“房子的价格”也不错。 当然,中文中有名词形容词化的用法:“姚明既有身高,又有体重”是对的,名词被形容词化了,但显然日语中没有这用法。
3、最重要的一点,.とも、とも为什么也不行呢。这就关乎于にぴったりだ这个词的特殊性了。
ぴったり(副词)1.紧密地,严密地。
2.完全停止状。急速停止状。
3.合适,恰好
(形容动词,サ变自)
1.(物件、时间或数量等)准确无误。完全一致。
2.合适,恰好
勘定はぴったりだ。帐目准确无误。如果用とも、とも:房子的広さ 価格准确无误。用といい、といい :房子的広さ 価格好的程度刚好合适,恰好。
补充一下,鄙人日语菜鸟,自学初级日语中,目前比你水平肯定差多了,以上全凭对语言的认识和猜测进行回答。但凭鄙人的语言天赋,将来一定会学的很快,很好的吧,哈哈。一起努力吧。
追问自称打酱油的都这么专业了。值得粉。