哪位大神,帮我纠正一下我的英语造句。

她没时间等你。 She has no time to wait for you. 虽然我的儿子只有九岁,但是他非常聪明。 Though my son is only nine years old,he is very clever. 他感觉自己抽不出一点时间去长城。 He felt that he couldn't afford a little time go to the Great Wall.(不知道是不是用过去式) 我们应尽最大的努力,为贫穷的人提供帮助。 In order to give support to poor people,we should try our best.

他感觉自己抽不出一点时间去长城。
He felt that he couldn't spare any time go to the Great Wall
(spare some time to do sth 抽出时间做某事。afford是支付得起、提供的意思,用于此处不合适)
我们应尽最大的努力,为贫穷的人提供帮助。
we should try our best to give support to the poor.
(您原来的英语句子的意思是 为了给穷人提供帮助,我们应尽最大努力。两句在语气上略有差异)

其余的句子感觉都很稳妥。
拙见,供参考。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-01
第三句有点问题,afford一般是金钱上的,这里时间上的用得比较勉强,可以考虑改成:He felt that he couldn't spare a little time to go to the Great Wall. 其他几个句子翻译得没问题

楼上误解,应该是give sth. to 而不是give sth of,楼主这里没有错
第2个回答  2012-07-01
前两句我觉得没问题。
第三:He feels that he couldn't spare one second to visit the Great Wall
第四:We ought to try our best to aid the poor.
供参考
第3个回答  2012-07-01
他感觉自己抽不出一点时间去长城。he felt that he had no time to visit the Great Wall.
我们应尽最大的努力,为贫穷的人提供帮助。 we should better try our best to help the poor.
第4个回答  2012-07-01
1. She does not have time to wait you.
2. Although my son just nine years old,but he is very clever.
3. He thinks that he can't snatch a little time to visit Great Wall.
4. We shall try our best to give the poor people some help.
不懂对不对~ :)
第5个回答  2012-07-01
她没时间等你。 She has no time to wait for you. 虽然我的儿子只有九岁,但是他非常聪明。 Though my son is only nine years old,he is very clever. 他感觉自己抽不出一点时间去长城。 He felt (feels) that he couldn't afford a little ( cannot find) time go to the Great Wall.(不是用过去式) 我们应尽最大的努力,为贫穷的人提供帮助。 In order to give support to *(the) poor people,we should try our best.
相似回答