日语高手 麻烦翻译一下~~~重谢

通过对策实施后的实际观察,在拐角处设置靠右侧行走通行规则后,同样很好的消除了拐角处行人相撞的隐患,到目前为止,没有发生拐角处员工相撞的事件,同时,此规则同时解决了在拐角处设置禁行区域的对策中存在的通行面积减少的问题,在人流高峰,不会影响通行效率。

対策実施後、実际の観察により、角に右侧沿いの通行规则を设定した後、角で歩行者のぶつかる危険を避けることができた。今までは、角で従业员のぶつかる事故がなく、また、本规则は角で通行禁止エリアの设置による通行面积の减少问题も解决できた。渋滞时にも通行の効率に支障が出ないこととなっている。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-05
対策の実施に実际の现场考察として、「曲がり角で右方通行」の规则を制定した後、曲がり角での歩行者冲突事故の减少がとても効果的であり、今までには、曲がり角での従业员冲突事故は発生しなかった。一方、设定した规则では、通行禁止区域対策中の通行幅减少の问题も解决できた。ピークの时にも、通行に影响しなくなる。
第2个回答  2012-07-05
対策を通じて、実际の観察を行っていると 曲がり角に右侧の歩く通行规则を设置された後、
同じように曲がり角の所、 歩行者の间に ぶつかる面倒を除かれた これまで 曲がり角の
エリアに 社员间に ぶつかる事が発生してないし、 その规则により 曲がり角に その
设置され禁行区も 必要がない そうばかりでなく 通行面积も 広くなります 人の大势な
场合でも 通行の働きには ちっとも 影响がないのだ
相似回答