谁能帮我把这些话翻译成韩文 我会感谢他一辈子的!

高成美
你好 你的名字我没有写错吧 如果写错了 你也别生气 要怪只能怪这破字典 里面连你的名字都没有. 其实我真的不想打扰你 但 呵呵 你也别误会
我也就是想和你交个朋友!
刚考完试 轻松了好多.也终于鼓起勇气给你写了这封信.说实话 写之前心里有好多话好多话想和你说 可一提起笔 就紧张的要命 要说什么 都给忘了.恩 如果你能回信的话还是用中文给我回吧 因为我好象还没发现有把韩文翻译成中文的字典!对了 我写的你都能看明白吧?我都是一个字一个字查的 如果哪看不明白 也是可以理解的. 你说对吧? 恩 不说了 期待着你的回信 祝你幸福!1

고성미 씨:(名字不知对不对)

안녕하세요,당신 이름을 틀리게 쓰지는 않았지요.만약 틀렸다면 사전때문입니다. 사전에 당신의 이름이 없었어요. 당신에게 폐를 끼치려고 그러는 것이 아니기에 오해하지 마세요 그냥 당신과 친구로 사귀려고 해요.

다만 시험된 시험 쉽게 많은 것. 또한 당신 이 편지를 마지막으로 쓰는 용기가 있었다. 말하기 전에 진실은 심혼에 말하고 당신과 싶을, 많자마자 낱말 많자마자 낱말 올리자마자지도 모른다 시작한다 치기를 걱정스럽게 위에 한다 지독하게 아무거나가 잊는는다고 주었다고 말해야 쓴다. 나는 아마 아닙니다 한국 중국어를 번역하기 것을 가지고 있을 것이기 발견이 사전 있었기 때문에 당신이 쓰기에서 응답할 수 있는 우아가 저 돌려보내기 위하여 중국어를 이용하는 경우에! 권리 I는 이해하는 당신을 볼 수 있다 썼는가? 나는 본지 어느 것이 그것이 또한 이해할 수 있으면 이해하지 않은 경우에, 특성이 찾아보는 특성이다. 당신은 맞게 말했는가? 우아는 행복하기 위하여 예기하고 있었다 당신의 대답을 바란다 당신을 밝히지 않았다!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考