take a photo of sb 与 take a photo for sb 有何区别?

如题所述

take a photo of sb与take a photo for sb的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、take a photo of sb:给某人照相。

2、take a photo for sb:为某人照相。

二、用法不同

1、take a photo of sb:基本意思是“照片,相片”,是可数名词。“给自己或别人照相”用take a photograph of sb,而have a photograph taken只表示“请别人给自己照相”。

2、take a photo for sb:用作动词时意思是“给某人或某事物拍照”,其后接副词可表示在照片上显出某种样子来。

三、侧重点不同

1、take a photo of sb:相片里的人就是这个sb。

2、take a photo for sb:相片上不一定有sb本人。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-03-13
楼上的说的不对,两种说法都有,take a photo of sb 是给某人照相,而且就是给他本人照相,而take a photo for sb 是为某人照相,相片上不一定有他本人。本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-03-13
take a photo of sb是给某人照相(照的相就是那个人)take a photo for sb是为某人照相(不一定照的是那个人,也可以是 别人,也可以是自己,可可以是那个人)
第3个回答  2006-03-13
"take a photo of sb" 和"take a photo of sb" 这两个都是帮某人照像的意思。但,前者是被帮的那个会在像片里 ; 而后者被帮的那个人不一定会出现在像片里。
第4个回答  2012-07-06
前者是帮人照相,相片上不一定有他,
后者为给人照相,相片上有这个人.

Could you take photos for me? (你可以帮我去照相吗?——可能我手头正忙,叫别人帮忙)

Could you take photos of me?(你能帮我拍照吗?——照相机要拍的人是我.)
相似回答