第1个回答 2006-03-14
我选的话就选"luvstar - 魔法师 四级"的译文为最佳回答,不过最后一句可改为:そして、楽しく家に帰りました;还有就是可以考虑把"お母さん"改为"はは".
第2个回答 2006-03-15
emily1031さんに一票。
但し、「买い物に行った」と言うのは普通ではないかと思いますけど。Yahoo.co.jpで両方検索したところ、やはり「买い物に行った」の方は遥かに多かったですよ。
直升飞机1 高手啊。全部で1万円もかからなかった当然不错,可XXX円に足りなかった也不算错吧。您再查查。在yahoo.co.jp检索这句话,是不到XXX元的意思。
第3个回答 2006-03-14
きのう、お母さんと私は日本のスーバに买い物をした。
一阶では コーヒ、寿司、鱼とジュ-スを买いました。二阶で西瓜、梨、リンゴなどの果物をかいました。母さんは三阶で靴一双と服二枚を买いました。、五阶には仆はゲ-ムcD三枚とCD一枚を买いました、私たちは全部あわせて一万円未満をかかりました、买い物后、わたしは500円をかかってコ-ヒ-ショップに二杯のコ-ヒ-を饮んだ。それから楽しくて家にかえりました。
第4个回答 2006-03-14
昨日、私と私のお母さんは1隔日の当商场に行ってショッピングして、第一层で、私达はコーヒーを买って、寿司、鱼、果汁。第2阶で、私达はいくつか果物を买って、スイカ、ナシ、リンゴ。 第3阶で、私のお母さんはひとペアの靴を买って、2着の服、第5阶で、私は3枚のゲームの小皿を买って、1枚のCD。 私达は共にすごい10000を使う YEN。 物を买い终わった后に、私达は吃茶店に行って2杯のコーヒーを饮んで、全部で500使った YEN。 私达のうれしい家に帰ること。
不用工具翻译好难哦!
楼主的要求好高!