常棣de翻译~

古诗啦 我也不知道是谁写的

棠棣

出处 :诗经·小雅·鹿鸣之什
朝代:先秦

棠棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。

死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。

脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。

兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。

丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。

傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。

妻子好合,如鼓琴瑟。兄弟既翕,和乐且湛。

宜尔家室,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎。

解题:

这是一首贵族宴请兄弟、赞美兄弟和睦骨肉情深的诗歌。诗中以棠棣比喻兄弟,成为常用典故。这首诗的影响很大,后世以花萼,棠棣,脊鴒,孔怀比兄弟之情,都是从此诗中取意。

注释:
棠棣: 棠棣又称郁李或者六月樱,开白色或粉红色花,果实比李小,可食用,蔷薇科李属。棠棣花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。

华:花。鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(音伟):鲜明貌,一作盛貌。不:语助词。
威:畏。孔怀:孔,最、很。最为思念关怀。原隰(音习):原,原野。隰,洼地。

裒(音抔)聚:聚集。聚于原野似指战争一类的事。《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。”一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。襃令(音剖令):襃:聚土成堆。

脊令(音急领):水鸟名,通常叫“鹡鸰”。头黑额白,背黑腹白,尾长。每:虽。犹言时常。

况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。永:长久。
兄弟阋(音戏)于墙:阋(细xì):相争,兄弟在家里争吵。御:抵抗。

务:侮。烝:终久。戎:帮助。
虽:发语词,通“惟”。友:朋友、友人。 生:发语词。犹如反问。

傧尔笾豆:傧:陈列。笾(音边)豆:祭祀或宴享时用来盛物的器具。笾用竹制,豆用木制。

好合:相亲相爱。翕(音西):和顺,作聚合理解。

湛:深厚。宜:和顺。帑(音奴):通“孥”,子女,儿女。

傧:陈设。饫(音裕):满足、饱,指家宴劝人痛饮。孺:相亲。究:深思。言用心体会上面两句话的道理。图:考虑。言努力做到。

亶(音胆):诚然;信、确实。其:指宜室家,乐妻帑。然、如此。

【译文】

棠梨树上花朵朵,花托花蒂两相依。世上朋友寻常人,亲情难比亲兄弟。

死亡威胁来临时,兄弟牵挂最揪心。丧命荒野洼地里,兄弟上坟去相祭。

鹡鸰病困在郊原,解救危难靠兄弟。平时朋友不算少,安慰徒增空叹息。

自家兄弟窝里斗,同心抗御外人欺。平时虽是好朋友,关键时候不出力。

丧乱灾祸已平息,生活安定没问题。此时同胞亲兄弟,友情反比亲情蜜。

摆设家里碗和盘,开怀痛饮家宴美。兄弟亲人全来到,详和欢乐真甜美。

夫妻恩爱家事和,如鼓琴瑟谐音美。兄弟相会团聚时,详和欢乐日子美。

家人和顺万事兴,妻子儿女乐滋滋。深思熟虑兄弟情,此话是否是真理?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-17
木名。《诗.小雅.常棣》"常棣之花,鄂不韡韡,凡今之人,莫如兄弟。"诗序"常棣,燕兄弟也。"后因以常棣喻兄弟。《新唐书.吴兢传》"伏愿陛下全常棣之恩,慰罔极之心。"清刘献廷《广阳杂记》卷五"'常棣之华',《小雅》第四篇,宴兄弟之诗也。'唐棣之华',逸诗也。今人论兄弟事,多引棠棣为言。而因常误唐,间有书唐棣者。及考《尔雅》诸书,乃知常棣,棣也,子如樱桃,可食;唐棣,栘也,似白杨,凡木之华,皆先合而后开,惟此花先开而后合,故曰偏其反,而反则不亲矣,岂可以比兄弟乎?"一说即郁李。参阅明李时珍《本草纲目.木三.郁李》。
相似回答