英语翻译成中文,不要翻译软件翻译的,谢谢

The policy shall contain a clause requiring that the Department be given thirty (30) days notice prior to any cancellation or termination of the policy. A copy of such policy or policies or an acceptable certificate shall be deposited with the Department within thirty (30) days of the same obtained by the Lessee. The Lessee shall pay all premiums and other charges payable in connection with insurance carried by the Lessee, In the event of damage to any permanent improvement on the premises, the Lessee shall reconstruct such improvement in compliance with applicable laws, ordinances, and regulations and in accordance with the applicable provisions of this Lease. Such reconstruction shall commence within six (6) months after the damage occurs and shall be pursued diligently and completed within one (1) year of the occurrence. In the event of damage to the extent of seventy-five percent (75%) or more of the total value of all permanent improvements on the Premises during the last five (5) years of the term of this Lease, the Lessee for ninety (90) days shall have the option to agree to reconstruct the damaged improvements.
Should the Lessee fail to notify the Department in writing of the exercise of its option to reconstruct within ninety (90) days of the occurrence of damage, the Premises shall be cleared at the Lessee's expense and upon completion of such clearing this Lease shall terminate In the event Lessee shall elect not to rebuild damaged improvements during the last five-year term of the Lease, all insurance proceeds accruing as a result of the fire or damage, shall be for the sole benefit of and made payable to the Department, or its lawful successors and assigns- Any damages incurred or suffered by any sub lessee, assignee, mortgagee or otherwise as a result of such termination shall be borne solely by the Lessee.

  保单应当规定,本部在该保单取消或终止之前的三十天内收到通知。此类保单或可接受证明的副本应当在承租人获得此类保单或可接受证明的三十天以内在本部存档。承租人应当支付承租人所投保之保险的所有保费和其他应付费用,如果本处房地产的任何永久性修缮出现损毁,则承租人应依照使用法律、法规以及本租赁合同的相关规定重新进行修缮。此类重新修缮应当在损毁发生的六个月内进行,要积极修缮,并且要在损毁后的一年之内修缮完毕。如果在本租赁合同的最后五年内,该处房地产的永久性修缮出现了75%或更多的损毁,则承租人有90天的时间决定是否重新修缮损毁部分。

  在损毁发生后的90天以内,如果承租人未能以书面方式将自己是否重新修缮的决定通知本部,则该处房地产就应清空,费用由承租人负担,并且本租赁合同在房地产清空后将终止,如果承租人在本租赁合同的最后五年里决定不重建损毁的修缮,那么由于火灾或损毁而积累的所有保险赔偿都应支付给本部、本部的法定继任者或指定人。所有副承租者、副指定人、副抵押贷款人或其他人因租赁合同终止而形成或遭受的所有损失皆由承租人独自负担。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-02-11
merry”. But most people would be c
第2个回答  2016-06-05
该政策应包含要求该部门给予30岁的条款之前,政策的任何取消或终止(30)天通知。这样的政策或政策或可接受的证书的副本,须与部门内承租人获得相同的三十(30)日内存入。承租人应支付由承租人进行保险应付的全部保费和其他费用,在到该处所的任何永久性的改善受损的情况下,承租人应当重新构建符合适用的法律,法令和法规,在这种改进按照本租约的适用规定。之后发生的损失,并应孜孜追求的目标,并发生一(1)一年内完成这样的重建应六(6)个月内开始。在以75%的(75%)以上的诸多所有永久改善总价值的程度破坏在过去五年(5)年本租约,承租人九十期限的情况下( 90)天内有权同意重建损坏的改进的选项。
如果承租人没有通知该部在其行使选择权的书面内损害的发生的九十(90)天重建,该物业应在承租人的费用,这种结算完成本租约应终止在被清除事件承租人应选择不租赁的最后五年任期内重建受损的改进,所有的保险收益应计为火灾或伤害的结果,应当的唯一利益和部门抬头,或其合法的继承人和assigns-发生或任何子承租人,受让人,抵押或以其他终止的结果将完全由承租方承担遭受的任何损失。
相似回答