在一个地铁车站 庞德原文

如题所述

译文1 这些脸在人潮中明灭 朵朵花瓣落在 湿润的 黑粗树枝上 (陈彧慜译〈在一个地铁车站〉)
译文2 这些面庞从人群中涌现, 湿漉漉的黑树干上花瓣朵朵。 (郑敏译〈巴黎某地铁站上〉)
译文3 人丛中这些幽灵似的面庞, 潮湿的黑色树枝上的花瓣。 (辜正坤译〈在地铁车站〉)
译文4 人群中这些面孔幽灵一般显现; 湿漉漉的黑色枝条上的许多花瓣。 杜运燮 译
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-13
在一个地铁车站

文/ 庞德(美国)

庞德(Ezra Pound)原文:

In a Station of the Metro

The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.

诸种译文:

1.在地铁站

人潮中这些面容的忽现;
湿巴巴的黑树丫上的花瓣。

(罗池)本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-05
In a Station of the Metro"

(Ezra Pound)
  The apparition of these faces in the crowd;
  Petals on a wet, black bough.
相似回答