绅士的品格第10集的金道振的一段话很感人,那段的韩语原文谁有?知道的麻烦告诉下~万分感谢

就是下面这段话:
我,41岁了。现在站在徐伊秀对面的这一瞬间,是我以后生命中最年轻的时刻。因为昨天要比今天青春。所以对于我来说,总是昨天比今天更热情,前天比昨天更坦然。我与徐伊秀相见的每个瞬间都付出了真心。 所以,当我看到徐伊秀穿着那双高跟鞋出现的瞬间,实在是无法忍受,因为太生气了。但是刚才,我明白了一个很重要的事实。啊! 这个女人无法接受我的心意。 这段时间我的心意都付诸东流了。我付出的真心会让这个女人受伤。 所以她是我要放手的女人。这段时间对不起了,我不够绅士。 这是我的真心话。对于我来说,昨天比前天,今天比昨天,更加成熟。所以,教训就到此为止吧。你所希望的所有的和平,也包括了我的和平。

난 마흔 하예요.
  我,41岁了。
  서이수씨와 마주선 지금 이 순간이 내가 앞으로 살아갈 날 중 가장 젊은 날이죠. 오늘보다 어제가 청춘이고。
  现在站在徐伊秀对面的这一瞬间,是我以后生命中最年轻的时刻。因为昨天要比今天青春。
  그래서 난늘 오늘보다 어제 열정적이었고 어제보다 그저께 대범했어요.
  所以对于我来说,总是昨天比今天更热情,前天比昨天更坦然。
  그렇게 난 서이수씨를 만나는 모든순간 진심을 다했어요.그래서 그 구두를 신은서이수씨를 본순간 참기 힘들었어요, 너무화가나서.
  我与徐伊秀相见的每个瞬间都付出了真心。所以,当我看到徐伊秀穿着那双高跟鞋出现的瞬间,实在是无法忍受,因为太生气了。
  그런데 방금 아주 중요한 사실을 깨달았어요. 아, 이 여자 내마음을 못 받았구나. 그동안 난 돌던지듯던졌구나, 마음을.
  但是刚才,我明白了一个很重要的事实。啊! 这个女人无法接受我的心意。 这段时间我的心意都付诸东流了。 (我把心像石头一样扔向了你。)
  내가 던 진마음에 맞아 이 여잔 아팠겠구나. 그래서 이 여잔 놓쳐야 하는 여자구나.
  我付出的真心会让这个女人受伤。所以她是我要放手的女人。
  그동안 미안했어요, 신사가 아니라서. 이건 진심이에요.
  这段时间对不起了,不够绅士。这是我的真心话。
  난 그저께 보다 어제가, 어제 보단 오늘이 제일성숙하니까.
  对于我来说,昨天比前天,今天比昨天,更加成熟。
  그러니 훈계는그만 하는걸로.당신이 원한 모두의 평화 엔 나의 평화도 포함돼 있을테니까.
  所以,教训就到此为止吧。你所希望的所有的和平,也包括了我的和平。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考