请高手汉译英,谢绝软件翻译2

二情感的表达
谈到翻译,不得不提起表达,只有我们掌握了如何用英语表达情感,才能够真正的读懂、并用中文翻译出作者所要表达的意思,才不至一些基本的西方情感被译者曲解
(一)外国人在文章中是如何(用什么样的语言)表达自己当时的情感的
中国人对于表达情感自古以来都有一种丰富,细腻的特点。从名家的诗句文章到古楼门前一副对联。可以说运用了各种形态,很多人会自然的想到英语能不能也像中文一样表达细腻的情感。答案当然是肯定的。其实翻看一些国外优秀作品不难看出西方人的语言,也不是处处粗糙简单,耗无意境的。

还有PRIDE AND PREJUDICE,lady chatterley's lover ,Around the World in 80 Days 文章里,其中的人物心理和情感动作的描写都非常细腻,传神。

(二)我们要用什么样的方法表达出自己内心那时那刻真正的情感
人是具有丰富感情的,而在每种语言中均有表达这些丰富感情的丰富词汇和表达方法,英语也不例外。
下面我们就来谈谈用英文如何表达感情。
1.当人们处在欢乐之中时,会情不自禁地发出一些欢声,有时也用一些感叹词加上体态语言来表达,如跳起来、举起双臂等等。请看下列例句:

当人们极度快乐时,会出现欢呼的场合。这里的用词更生动、更简治,常见的有:

3.表达悲伤的词汇相对来说较少,大概是因为人们在悲伤时少语的缘故吧,请看下面一些例子:

4.惊异的表达词语一般随性别、年龄的不同而有所差异。一般来说,男性用的字眼比较粗犷,女性用字较斯文,小孩子用字则多带重音。请看例句:

(三)需要在哪些方面注意语言的应用
1)词汇的应用实达到一定水平的翻译,完全用不着事先想好中文意思,再用英语翻译过来。但对于没有具备英文逻辑的初学者,只好用这种方法。我们要注意,万不可将其字面与意思混同,要注意你要表达的中文意思,举个例子“XXX走过了悲伤的日子,穿越了痛苦的羁绊,终于........”这段话,初学者往往会将走过了翻译为walk through ,但是却没有考虑到,walk through的英文意思是敷衍,如果用Get through the tough time and misery,是否文章会通顺许多?所以归根结底,词汇很重要,不但要掌握意思,而且要灵活的应用,这样才不至于闹出“敷衍悲伤的日子”这样的笑话。
2)其实文章中某种精神,某种情感,我们很难用确切的词语和句子表达出来,这是就可以借助身边一些细小事物表达,即为要表达的事物找到一个载体。比如我们要表达无私奉贤,可以借助蜡烛这一意象,这比在文章反复强调某个人无私奉贤要好得多。这和我们的观察息息相关。当然,也要有一定的想象和联想能力。
将以上全部中文翻译成英文,谢谢

【说过了 机器翻译的就不要发了】

完全手工加人工,希望对你有帮助(By xiaotian264)

楼上几位全是机翻的,和楼主另外一篇一样,连标点符号都相同,实在可笑。刚看到有人说楼主给1000分也没人翻,我看你是错了,本人最近要参加一门考试,在百度专找长篇而且有难度的文章翻译,以好热身一下。欢迎大家给我指出不足。先谢谢了。
*********************************************

2. Expression of Emotion
As translation is concerned, the expression in it should be discussed, since the expression of emotion is defined as the foundation of precise translating and complete comprehending over original articles, such problem needs to be taken cautiously to avoid mistakes, which might appear in translation due to the emotional difference between cultures.
(1). which way and what kind of language foreigners take in expressing their emotion

We Chinese has the tradition to express our emotion exquisitely within diversity. This could be sensed throught celebrity's poems and couplets, which tend to express their ideas in various ways. This naturally leads to the question that whether English language share the common characteristics with Chinese in expressing emotion. Certainly yes in actual, foreign languages are definitely not rough or lack of ambience in reality, it could be easily detected throught the translation of those competent original articles.

And we even found the truth that description to characters in novels like Pride And Prejudice, Lady Chatterley's Lover, Around the World in 80 Days are exquisite and appropriate.

(2). Which way we need to follow so as to show our emotion deep within our heart.

Man's emotion are undoubtfully abundant, English unlimitedly hold the way to express these abundant emotion accurately like any other languages.

We would carry through discussions on the expression of emotion in English.
1. When staying in happiness, people tend to laugh, and sometime might use their body language acompanied by several interjections to express themselve unconsciously, like jumping up and raising their hands, take the sentence below for example:
"When facing tremendous happiness, people might build an acclamatory spectacle".
words in it appeared to be more vivid and brief. Usually they contain these ones:(楼主没写,我只能留个空白啦)

3.Words to express sadness are relative less, it probably because of people prefer to keep quiet when facing sadness. Take the sentence below as an example:(楼主没写,还是空白)

4.Words to show surprise vary, as the difference in gender and age. Generally, men prefer to show their surprise with rough words, and girls might in opposite, children would tend to express their surprise with more accents, like the sentence below:(空白)

(3)What aspects needs to be paid attention to in language application

1).The application of words in translation should locate in related position, so as not to think about their meaning in Chinese. But for those beginners, when such logical ideas stay in absence, measurements are necessary. And the deep meaning needs to be assured not to confuse with their superficial idea, these required you to be cautious in the expression, take the example followed "*** experienced sadness, passed by the obstacle of bitterness, finnally hit the target to...". Beginners usually translate it with the phrase "walk through" without consideration over the English idea of the phrase. So, take "Get through the tough time and misery" into consideration, don't you think it's more fluent than before? In the final analysis, words are extraordinary important, we need to acquire the meaning as well as the usage of them. Upon such foundation, much absurdness could be gotten rid of.

2). Accurate words in expressing given emotion and given spirit are hardly to be found, in tackling such problems, we could take our surrounding for reference, to find something as a carrier. For example, we now need to experss the idea of generous devotion, candle could be taken into reference, with it as the mirror, the effection of our translation might be far more superior. These have a close relation with our daily observation, and of course our imagination or association.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-03-07
The emotional expression
On translation, to bring expression only if we grasp how to use English to express feelings before they can really understand and use the Chinese translation by the author to express the meaning, not only to some of the basic translator misinterpreted by the Western sentiment
(1) foreigners in the article is how (what kind of language) then express their feelings
Expression of feelings the Chinese people since ancient times has a rich, delicate features. From the famous poem articles to Gulou front of a couplet. It can be said that use of a variety of forms, many people would naturally think like English can be expressed as delicate Chinese sentiment. The answer of course is yes. In fact, a look at some foreign works of excellence is not difficult to see Westerners language, rough is not always simple, no consumption of mood.

PRIDE AND PREJUDICE there, lady chatterley's lover, Around the World in 80 Days article, which figures psychological and emotional description of the movements are very delicate and vivid.

(B) We use what kind of methods to express their own mind at that time that the real emotional moment
Is a rich person's feelings, and in each language in the expression of these are the feelings of the rich rich vocabulary and expression, English is no exception.
Below we use English to talk about how to express their feelings.
1. When people in great joy, some will be sent to impulsively be heard, and sometimes some interjection used to express the body language, such as the jump up, arms raised, and so on. See the following examples:

When people extremely happy, there will be cheers occasions. Here the language more lively, more simple rule common:

3. Vocabulary to express sadness relatively small, probably because fewer people in the language of grief owes something to look at some of the examples below:

4. Surprised with the general terms of gender, age vary. Generally speaking, the men used the words rough comparison, the female characters more refined, more children are using the word with stress. See examples:

(C) the need to pay attention to the aspects in which the language of the application
1) Vocabulary is the application reaches a certain level of translation, no need to complete prior to Chinese means good, and then translated from English. But not with the logic of English beginners but to use this method. We should note, must not be confused with its literal meaning and must pay attention to you to express the Chinese meaning, for example, "XXX traversed a sad day, through the painful yoke, and finally ........" These remarks come a beginner often will walk through the translation, but does not take into account, and walk through the English meaning is perfunctory, if we use Get through the tough time and misery, many of the articles will be fluent? So the final analysis, vocabulary is very important, not only to grasp meaning, but also flexible applications, so that they will not led to the "perfunctory sad day" for such a joke.
2) In fact, in a spirit of the article, some emotion, it is difficult to use the exact words and phrases expression, which is on the small side can make use of things, which is to express things to find a carrier. For instance, we wanted to express selfless Fengxian, can make use candles this image, this article repeatedly stressed than in a selfless individual Fengxian much better. This is closely related to our observation. Of course, but also a certain degree of imagination and the ability to think.
Add: All of the above will be translated into English, Chinese, thank you

楼上的,我不同意你的说法
我这是人工翻译的。因为这样还能锻炼我的英语
还有楼主,记住给我分,打了快40分钟了。汗!
第2个回答  2008-03-07
The emotional expression
On translation, to bring expression only if we grasp how to use English to express feelings before they can really understand and use the Chinese translation by the author to express the meaning, not only to some of the basic translator misinterpreted by the Western sentiment
(1) foreigners in the article is how (what kind of language) then express their feelings
Expression of feelings the Chinese people since ancient times has a rich, delicate features. From the famous poem articles to Gulou front of a couplet. It can be said that use of a variety of forms, many people would naturally think like English can be expressed as delicate Chinese sentiment. The answer of course is yes. In fact, a look at some foreign works of excellence is not difficult to see Westerners language, rough is not always simple, no consumption of mood.

PRIDE AND PREJUDICE there, lady chatterley's lover, Around the World in 80 Days article, which figures psychological and emotional description of the movements are very delicate and vivid.

(B) We use what kind of methods to express their own mind at that time that the real emotional moment
Is a rich person's feelings, and in each language in the expression of these are the feelings of the rich rich vocabulary and expression, English is no exception.
Below we use English to talk about how to express their feelings.
1. When people in great joy, some will be sent to impulsively be heard, and sometimes some interjection used to express the body language, such as the jump up, arms raised, and so on. See the following examples:

When people extremely happy, there will be cheers occasions. Here the language more lively, more simple rule common:

3. Vocabulary to express sadness relatively small, probably because fewer people in the language of grief owes something to look at some of the examples below:

4. Surprised with the general terms of gender, age vary. Generally speaking, the men used the words rough comparison, the female characters more refined, more children are using the word with stress. See examples:

(C) the need to pay attention to the aspects in which the language of the application
1) Vocabulary is the application reaches a certain level of translation, no need to complete prior to Chinese means good, and then translated from English. But not with the logic of English beginners but to use this method. We should note, must not be confused with its literal meaning and must pay attention to you to express the Chinese meaning, for example, "XXX traversed a sad day, through the painful yoke, and finally ........" These remarks come a beginner often will walk through the translation, but does not take into account, and walk through the English meaning is perfunctory, if we use Get through the tough time and misery, many of the articles will be fluent? So the final analysis, vocabulary is very important, not only to grasp meaning, but also flexible applications, so that they will not led to the "perfunctory sad day" for such a joke.
2) In fact, in a spirit of the article, some emotion, it is difficult to use the exact words and phrases expression, which is on the small side can make use of things, which is to express things to find a carrier. For instance, we wanted to express selfless Fengxian, can make use candles this image, this article repeatedly stressed than in a selfless individual Fengxian much better. This is closely related to our observation. Of course, but also a certain degree of imagination and the ability to think.
第3个回答  2008-03-07
.............................................................

The emotional expression
On translation, to bring expression only if we grasp how to use English to express feelings before they can really understand and use the Chinese translation by the author to express the meaning, not only to some of the basic translator misinterpreted by the Western sentiment
(1) foreigners in the article is how (what kind of language) then express their feelings
Expression of feelings the Chinese people since ancient times has a rich, delicate features. From the famous poem articles to Gulou front of a couplet. It can be said that use of a variety of forms, many people would naturally think like English can be expressed as delicate Chinese sentiment. The answer of course is yes. In fact, a look at some foreign works of excellence is not difficult to see Westerners language, rough is not always simple, no consumption of mood.

PRIDE AND PREJUDICE there, lady chatterley's lover, Around the World in 80 Days article, which figures psychological and emotional description of the movements are very delicate and vivid.

(B) We use what kind of methods to express their own mind at that time that the real emotional moment
Is a rich person's feelings, and in each language in the expression of these are the feelings of the rich rich vocabulary and expression, English is no exception.
Below we use English to talk about how to express their feelings.
1. When people in great joy, some will be sent to impulsively be heard, and sometimes some interjection used to express the body language, such as the jump up, arms raised, and so on. See the following examples:

When people extremely happy, there will be cheers occasions. Here the language more lively, more simple rule common:

3. Vocabulary to express sadness relatively small, probably because fewer people in the language of grief owes something to look at some of the examples below:

4. Surprised with the general terms of gender, age vary. Generally speaking, the men used the words rough comparison, the female characters more refined, more children are using the word with stress. See examples:

(C) the need to pay attention to the aspects in which the language of the application
1) Vocabulary is the application reaches a certain level of translation, no need to complete prior to Chinese means good, and then translated from English. But not with the logic of English beginners but to use this method. We should note, must not be confused with its literal meaning and must pay attention to you to express the Chinese meaning, for example, "XXX traversed a sad day, through the painful yoke, and finally ........" These remarks come a beginner often will walk through the translation, but does not take into account, and walk through the English meaning is perfunctory, if we use Get through the tough time and misery, many of the articles will be fluent? So the final analysis, vocabulary is very important, not only to grasp meaning, but also flexible applications, so that they will not led to the "perfunctory sad day" for such a joke.
2) In fact, in a spirit of the article, some emotion, it is difficult to use the exact words and phrases expression, which is on the small side can make use of things, which is to express things to find a carrier. For instance, we wanted to express selfless Fengxian, can make use candles this image, this article repeatedly stressed than in a selfless individual Fengxian much better. This is closely related to our observation. Of course, but also a certain degree of imagination and the ability to think.

以上是翻译

参考资料:你打1000分也不可能有人手动给你翻译滴...这个是网动翻译滴

第4个回答  2008-03-13
上面一看就知道机译的

我可以帮你翻译下
2.expression for emotions

Refering to translation,we have to refer to expression,only by grasping how to express emotions in

English can we really understand and use Chinese to translate what the author want to express,not

letting some basic western emotions be distorted by translator.
(1)how foreigners express his emotions in article(by which language)
The chinese express emotions with a trait of rich and delicacy since ancient times.Various

patterns were used in from poem of famous poet to couplet on door of the ancient building.Many

people will naturally think of that can English express exquisite emotions like Chinese.The answer

is defenite.As a matter of fact,when looking up some excellent foreign works,we can easily find

that the western language are not so rough,simple and meaningless.

The psychological and emotion portray of people,who are in Pride and Prejudice,Lady Chatterley`s

Lover,Around the World in 80 Days,are all exiquisite and vivid.

(2)Through which way can we express the real emotion of that moment of our heart
There are rich emotions in human beings,and there are various vacabularies and ways to express

these rich emotions.It is no exception for English.

Next we`ll take about how to express emotions in English.
(i)When people are in great joy,they can`t help making some joyful sounds,and sometimes they will

express by interjections and body language,such as dancing,raising arms.
Please refer to following examples:
When people are in great joy,there will be a joyful situation.The words used here are more vivid

and simple.Common words are:

(iii)The words uesd to express sadness are not so much.It maybe probablly because people are less

speaing when being sad,please see the below examples:

(iv)Surprising words differ from gender and age.Generally,the words used by man are more tough,and

womon are more gentle,children are more accent.Please see the examples:

3.In which aspect should we pay attention of the application of language
(i)one who can translate beyond enough words,he don`t need to think about the chinese in advance

at all and then express it by english.But to those who haven`t fully prepared for the English

logistic,that`s the only way he can take.But what we should pay attention is that the literal

meaning cannot be mixed up with the real meaning.Pay attention to the Chinese meanings,for

example,"*** has got through the tough time and the obstacle of misery,finally..."The novice will

translate"走过了"into "walk through",but what they hadn`t remembered was that "walk through”means

messing with or draging along.Will it be more smooth by using "Get through the tough time and

misery"?So,vacabulary is very important,we should not only catch the meaning,and also apply it

flexiblly,then we won`t make mistakes like"draging along the tough time".

(ii)As a matter of fact,we cannot express the specific spirit adn emotion by words or sentences

exactly,we can express by some small stuff around,i.e.:we would find a carrier for the stuff we

would like to express.When we come to express selflessness,we can take candle to present that

meaning,which is much more better than highlight one`s selflessness.It closely related to our

observations.Of course,imagination is also required.

翻译的不好,可能其中还需要你再修改或组织一下

我可是在紧凑的上班时间里挤出来翻译的哦

嘿嘿
相似回答