这个不是英文。这种是韩国式的拼音。它的作用就相当于我国大陆的汉语拼音。也是用于韩国籍人士的姓名拼写法律保障。是不通用于其他国家人士的。韩国式拼音是以韩国语音出发,这里不能以我国的汉语普通话语音理解了。加之韩国特有的拼音规则,从而得出韩国式拼音形式。
比如:“金”在韩国语中读作"gim",结合韩国拼音表述为"Kim“。“李”有一些特殊,韩国文字改革后读音与传统读音有差别。而其拼音则体现的是传统读音。
“何雨蔓”这个汉字名字,传统韩国文表述为:"하 우만",韩国语读作:“哈 屋 曼”
韩国式拼音表述为:Ha Woo Man,
其中"Woo"也可以表述为"U"。
韩国这种拼音不通用于其他国籍人士。而且针对来自中国的人士,韩国官方也会以中文汉语读音来书写,这与表述韩国本国人士有差别。而且拼音也会遵循汉语拼音形式。
中文姓名不存在统一的英文翻译,目前各个地区都是以自己的拼音体系来保护本地区人士的姓名拼写。中国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是国籍默认的合法身份拼写。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考