在日本,青い月特指中秋的月,隐约有恋爱,思恋的意思
今夜の月はとても青いです(夜月泛青)
月が绮丽ですね(月色真美)
都是我爱你的含蓄表达方式
わたし、死んでもいいわ(我死而无憾)
对对方而言,“死んでもいいわ”是一种无法取代的存在。等同于爱。表现手法中的“いいわ”偏女性口吻,完好地留住这意境。
还有古代日本人如果想表达爱意,通常使用“かわいがる”之类的日语固有词汇。
不要对日本人说“爱している”,在日本,假如一个人在公开场合对另一个人说“爱している”,那么不仅说的人会感到尴尬,听的人也会感到尴尬。所以日本人在日常生活中,很少说“爱している”。即使美国电影台词中的I love you,日本人也不是直接译成“爱している”,而是根据具体情节,译成其它说法,比如妻子早晨送丈夫上班时说的I love you,通常译成“気をつけて”(小心一点)。
追问这些都知道,我想问的是日本我爱你在日本的书本或者诗句的其他表达方式