为什么日本人的名字和地名不用日文?

意思是:他们的地名和人名为撒子用中文字,没出现过日文的。
不要去抄来贴这里回答。

因为日文是拼音文字,就是说语言是由字母的排列组成构成的,就像英语有26个字母一样,日语由50音图构成。
你所说的“日语里的中文”这个概念不太对,应该叫做“日语里的汉字”,你可以想象一下,全部都是字母的语言说起来的时候没问题,你自然的停顿,大家都能明白什么意思,但如果写下来呢?就就很麻烦了,很容易使大家看不懂,因此必须要辅助汉字来完成,有时候日语里同一个汉字放在不同的地方就有不同的念法,组成的字母也不同。所以,就会出现汉字非常重要的这个情况,基本上正式文书里用汉字的比率都非常高。
名字也是一样,同样的发音,不同的汉字,类似中国的同音字,这样的情况非常常见,所以一般都会问是哪几个汉字。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-06
日文根植于汉字,是古汉语传入日本后,随着日本社会的发展和改革而不断衍生变化形成的,虽然基本的笔画部首和结构发生了很大的变化,但是日文还保留了大量的汉字,尤其是在地名和人名中使用的情况尤为普遍
第2个回答  2012-11-06
汉字是日文的一部分...
第3个回答  2012-11-06
不用日文用的什么啊
相似回答