作为公司建立是一个很正式的文件,可以用吗》?如果不可以,
Choose us, and you are able to set your mind at rest!
这样翻译可以吗?
Choose us, and you are able to set your mind at rest!
这个句子语法完全正确 (虽然有点呆板的感觉),
我比较喜欢
Choose us, and set your mind at ease!
这句比较简洁,比较有力量。
顺便一提,
set you mind at rest 有歧义,
一个意思和 “ idle mind” 一样, “无所事事”。
Choosing us is equal to choose the reassurance.
楼上这就怎么样!
我的建议是
Choose to be reassured. Choose us!
这类口号式的句子,重点是 less is more (越简洁越有力)。
(我是加拿大人,英语母语)