古文笔法百篇原文及翻译

如题所述

郑弃其师《左传》

郑人恶高克,使帅师次于河上,久而弗召,师溃而归,高克奔陈。郑人为之赋《清人》。

译文:

郑国君臣憎恨大夫高克,因此,叫他带兵驻扎防守在河上。许多日子,并不叫他回来。后来他的兵溃散了回来,高克恐怕得罪,便出奔到陈国去了。郑国的人就为他做了一首《清人》的诗。

作者

晋献文子成室

《檀弓》

晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉轮焉!美哉

奂矣!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也。”北面再拜稽(qi)首。君子谓之善颂善祷。

译文:

晋国献文子建造新宫室落成,晋国的大夫前往送礼致贺。张老说:“房屋多么高大,多么华美!您将生活在这里,在这里祭祀奏;您将终老在这里,居丧哭灵;在这里与国宾、宗族聚会了。”赵文子说:“我赵武能够生活在这里祭祀奏乐,在这里终老居丧哭灵,在这里与国宾、宗族聚会,这就能保全我的身首,以我的全尸而跟从已故的先大夫葬于九原了。”于是向北面再拜叩头,表示感谢。君子称他们是一个善于赞美祝福,一个善于祈祷免祸。

曾子易箦檀弓

曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅(yu,角落)坐而执烛。

童子曰:“华而皖(huan,华美,光滑),大夫之箦(zé,席子)与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿(jü,惊叹貌)然曰:“呼!“曰:“华而皖,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革(通“亟”,指病重)矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之。反(反:同“返”)席未安而没(同:“殁”,死)。

译文:

曾子易箦檀弓

曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床上曾子脚旁,童仆坐在墙角,拿着蜡烛。童仆说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴! ”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!”(童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有啊,不能坐起来换一床席子。(曾)元儿,(扶我)起来换一床竹席。”儿子曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您

的身体啊)。(如果)幸运地到了早晨,一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他((童仆)。君子爱护别人,是按照道德标准去爱护,小人爱护别人以无原则的依顺迁就。我还有什么苛求啊?我能得到(封建礼教的)正道而死去,也就完满了。”儿子们扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把(他)送回席子躺下。还没躺好就死了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答