法语中mettre 和prendre引导时间的时候有什么区别

如题所述

mettre + 时间 + à / pour + inf 花费+时间+做...
ex: mettre une heure pour traverser Paris花一个小时穿越巴黎
j'ai mis huit jours à faire ce travail我花了一个星期时间来做这项工作
prendre +时间 需要/花费/占用+时间
ex: Ce travail nous a pris beaucoup de temps.这工作花了我们很多时间。
La réparation a pris des jours.这次修理花了几天时间。
二者意思上没有什么区别,就是用法上稍微不同,mettre的主语是人,后面通常都会加介词宾语表明时间用在哪儿了;而prendre的主语可以是人,可以是物,可以单独使用,并不一定非要后面加介词宾语来表示时间用在哪儿了
能体会到吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-23
楼上精辟。
有点像spend和cost,但是也不全相同
第2个回答  2012-11-14
引导时间,其实没有区别,都根据当时的句子意思来做分析的
相似回答