日语当中,我想要什么什么的敬语形式

比如说下属对上司,店员对顾客?
后面是动词
比如说我想要买东西,我想要吃饭等等

私は物を买いたいですが!=我想要买东西
私はお腹空いたですが!=我想要吃饭
たい
[助动] 想,打算
例句:水が饮みた·い / 我想喝水わたしはいきた·いくない / 我不想去
希望,期望
表示对方及第三者的愿望例句:なにを饮みた·いの / 你想喝些什么

一般来说你是中国人,不要太拘谨与日语的敬语,尊敬是一种心理状态,从心理学上来说是主要是通过感觉来传递给对方的,相信只要你心存敬意,对方可以感觉的到的,你只要使用合适的句子表达出自己的愿望和喜好就可以了!敬语不敬语别人真的不太在乎!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-11-20
对上司说的我要吃饭:ご饭をいただきたいと思います。
我要买东西:买い物に参りたいと思います。
另.这位同学额:一般来说,即使是上司,我们在生活中不必用这么郑重的敬语的,尤其是在买东西呀吃饭这些小事上,如果你使用自谦语反而让上司或者顾客觉得你虚伪,拉不近距离。只有在郑重的场合下,商业会谈或者一般的公司对客户、以及店员对顾客有一些固定用法的敬语,一般来说生活中不必尊敬或自谦到吃饭买东西都说自谦体的水平的。
所以我们最好说:我要吃饭:すみませんが,ちょっとご饭を食べにいきたいです。(真抱歉,我想去吃个饭)
我要买东西:すみませんが,ちょっと买い物に行きたいです。(真抱歉,我想去买个东西)本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-11-20
我想要吃饭
私は食事をしたいです。

我想要买东西
私は买い物をしたいです。

(这是最普通的也是最常用的。其它诸如ご饭をいただきたい、物を买いたいですが等等不常用,也很少那样说。至于敬语问题,是实在不必过分在意。)
相似回答