到底是鲁宾孙还是鲁宾逊?

如题所述

都是,鲁宾孙和鲁宾逊都是英文Robinson Crusoe翻译过来的。

鲁滨逊·克鲁索(Robinson Crusoe,又译作鲁滨孙·克鲁索),是欧洲的“小说之父”丹尼尔·笛福的小说《鲁滨逊漂流记》(1718年)中的叙述者和主人公。

鲁宾逊·克鲁索乘船离家出走后,先是被海盗袭击,又在巴西开了一个种植园。后来,他在委内瑞拉的奥利诺科河口遭遇船难,成为唯一的幸存者。

他游到了一个荒无人烟的岛屿上,靠从附近的一些沉船上的残骸中捡工具和生活用品建造了一个舒适的家。

后来食人者袭击了这个小岛,在他们准备吃掉一个年轻野人的时候,克鲁索救下了他并给他起名叫星期五,这个野人成了他忠实的仆人。后来他们被救,克鲁索把星期五带回了英格兰。

扩展资料:

人物出处:

《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部长篇小说。该书首次出版于1719年4月25日。

该作主要讲述了主人公鲁滨逊·克鲁索(Robinson Crusoe)出生于一个中产阶级家庭,一生志在遨游四海。

一次在去非洲航海的途中遇到风暴,只身漂流到一个无人的荒岛上,开始了段与世隔绝的生活。他凭着强韧的意志与不懈的努力,在荒岛上顽强地生存下来,经过28年2个月零19天后得以返回故乡。

这部小说是笛福受当时一个真实故事的启发而创作的。1704年9月,一名叫亚历山大·塞尔柯克的苏格兰水手与船长发生争吵,被船长遗弃在大西洋中,在荒岛上生活4年4个月之后,被伍兹·罗杰斯船长所救。

笛福便以塞尔柯克的传奇故事为蓝本,把自己多年来的海上经历和体验倾注在人物身上,并充分运用自己丰富的想象力进行文学加工,使“鲁宾逊”不仅成为当时中小资产阶级心目中的英雄人物,而且成为西方文学中第一个理想化的新兴资产者。

该小说发表多年后,被译成多种文字广为流传于世界各地,并被多次改编为电影和电视剧。

参考资料来源:百度百科——鲁滨孙·克鲁索

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-04-15
这本来就是音译的,严格的来说没有那一种是对,那一种是错,只不过有的译法被大多数人所接受,就保留了下来。就像马克思刚反译过来的时候,有好多种译法(马克斯,马可思,马可斯。。。。。。)但最后只有“马克思”保留下来并被接受。虽然如此,但我们也不能说其它的译法就是错的,那只能说明被接受的译法更接近中国人的习惯而已。就你的问题来说,现在大多数还是第二种译法较好。本回答被提问者采纳
第2个回答  2020-03-15
英文翻译过来,在中文中既可以翻译成鲁宾逊漂流记,也可以翻译成鲁宾孙漂流记。但把鲁宾孙和鲁宾逊翻译回英文,都是一个。
你记住那个都行,最好记住鲁宾逊
第3个回答  2020-01-05
由于是外国翻译过来的
所以有的人翻译为鲁宾孙
有的人翻译为鲁宾逊
二者都可以
不过一般课本上都用鲁宾孙(Robinson)
第4个回答  2021-04-19
都可以,鲁宾逊和鲁宾孙都是从一个英文翻译的
相似回答