脑残英语版怎么说

如题所述

''impaired-brain" 或者"brain-impaired“
脑残"这个词的出现是由于2006年日本NDS上的《脑锻炼》类游戏大流行而诞生的。在网络用语当中,"脑残"的意思为大脑残废突发奇想。一般用于讽刺别人,泛指做事火星,通常无可救药的人。这一网络用语一出现便迅速成为一些网友所热衷的新锐、时尚的言说方式。如:"楼主脑残了"。是继"火星"后又一火爆的网络语言。
根据其中文意思,通常,我们将"脑残"翻译为"impaired-brain" 或者"brain-impaired",分别为名词和形容词。这是比较"正常"的说法。

希望你满意
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-05-22
通常,将"脑残"翻译为"impaired-brain" 或者"brain-impaired",分别为名词和形容词。这是比较"正常"的说法。绝妙的英文翻译是:your left brain has nothing right and your right brain har nothing left.这个解释不仅非常到位地将词语的本意表达出来,而且还用到了一种双关的修辞手法。
第2个回答  2012-05-14
最简单的口语说法:head problem。例如,He has head problem。
翻译: 他脑残/他有神经病
我觉得口语才是好用的,那么多书面语没用
第3个回答  2012-05-20
impaired-brain" 或者"brain-impaired",
第4个回答  2012-07-19
nao can
相似回答