第1个回答 2012-05-22
通常,将"脑残"翻译为"impaired-brain" 或者"brain-impaired",分别为名词和形容词。这是比较"正常"的说法。绝妙的英文翻译是:your left brain has nothing right and your right brain har nothing left.这个解释不仅非常到位地将词语的本意表达出来,而且还用到了一种双关的修辞手法。
第2个回答 2012-05-14
最简单的口语说法:head problem。例如,He has head problem。
翻译: 他脑残/他有神经病
我觉得口语才是好用的,那么多书面语没用
第3个回答 2012-05-20
impaired-brain" 或者"brain-impaired",