求翻译:这个女的叫李女士。this woman is named (这要不要加as)Ms. Lee

如题所述

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
1、原句:这个女的叫李女士。
翻译:The girl call miss lee
2、原句:this woman is named as Ms. Lee
翻译:这个女人被命名为李女士
3、原句:this woman is named Ms. Lee
翻译:这个女人名叫李女士
4、原句:这个女人叫做李女士
翻译:The woman called miss lee

由此可见。
The woman called miss lee.
最合适。
百度知道永远给您最专业的英语翻译。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-09
中英文都比较奇怪.

可以简单说:

这位是李女士
This is Ms. Lee.本回答被网友采纳
第2个回答  2012-08-09
介绍人时,可以用be called/named sth.如the wome is called Ms.Lee.

 called/named as sth....是指以什么命名,后面不一定是接人名的,可以为说明这个人的事物,或是被称为...
Mayer Named As Yahoo's Third CEO 这里意思为梅尔被命名新的YAHOO的新CEO
UNCLE NAMED AS 1984 CHILD KILLER.UNCLE被称为1984的儿童KILER.这里不用带BE动词也能使用的.
两者意思不同的.
第3个回答  2012-08-09
不用
第4个回答  2012-08-09
不用加
相似回答
大家正在搜