一个英语句子的结构分析和翻译

I' d survived by a fraction of a second sustained me throughout the long wait in the emergency and helped me to deal with the visible distress of my hospital visitors.

靠着这零点几秒,支撑我度过急诊室中漫长等待并且帮助我处理好我的探望者们表现出的忧虑沮丧之情的零点几秒,我坚持了下来。
不知道语境,这零点几秒是不是放生了什么事情,,,
I' d survived by a fraction of a second sustained me throughout the long wait in the emergency and helped me to deal with the visible distress of my hospital visitors.
整个句子的主干就是I' d survived 。
survive by靠.....存活\坚持下来。a fraction of a second 零点几秒。
后面sustained me throughout the long wait in the emergency and helped me to deal with the visible distress of my hospital visitors.中sustained和helped 是并列的,我认为应该是修饰的a fraction of a second ,但是让我不解的是,second后面应该有个that才对啊,因为定语从句中引导词作主语时不应该省略that的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-13
靠着这零点几秒,我挺了过来,就是这零点几秒,让我熬过了在急诊室里漫长的等待,也让我能从容应付那些到医院来探望我的人脸上所表现出来的悲伤沮丧之情。
I' d survived by a fraction of a second (which) sustained me throughout the long wait in the emergency and helped me to deal with the visible distress of my hospital visitors.
在second后面加上which, 你就会明白,这后面那一段都是修饰second的定语从句,主句是:I' d survived by a fraction of a second
相似回答