第1个回答 2009-01-22
区分就是——你不说あなた就对了。因为除了称呼老公以外,很少使用あなた,除非对对方含有敌意。
第2个回答 2009-01-22
一般情况下,不要随便说あなた,第一次见面的时候,不知道对方姓名的时候这样说可以,以后,知道名字的时候,要说**桑
现在的课本,为了适应中国的学习特点,都写出了あなた,其实去日本之后,根本就不说这个词的,要注意。
那个意思,只用于夫人对老公说,老公是不对夫人说的。
慢慢改掉说あなた的习惯,以免让日本人烦
第3个回答 2009-01-22
あなた是第二人称没错 但是在日语的众多称呼中あなた用于关系比较亲密的人之间 因此也有亲爱的之说 但它最直接的意思是“你” 可以通过语境来区分
第4个回答 2009-01-22
看两人的关系,如果是夫妻的话就表示“亲爱的”……或者“老公”、“老婆”的意思……
比方说柯南里,妃英理就管小五郎叫“あなた”,就是“老公”的意思……