Angry customer throws soup in restaurant manager's face。英语问题,为什么是throw in,而不是on或to?

Angry customer throws soup in restaurant manager's face。英语问题,为什么是throw in,而不是on或to?

在这个具体的情境中,使用 "throw in" 是指将汤扔向餐厅经理的面部。这里的 "in" 表示方向,表示汤的动作是朝着经理的脸扔出去。

如果使用 "throw on" 或 "throw to" 是不准确的,因为它们与动作的方向不符

同时,由于英语习惯用法,在描述这种行为时,我们通常使用 "throw in" 这个短语,以表达清晰、准确的意思。


在选择使用介词(如 in、on、to)时,需要考虑动作的性质、方向和动作对象之间的关系。

"in":表示进入或包含于某个物体、位置或状态中。

    例子:She put her keys in the drawer.(她把钥匙放进抽屉里。)

    例子:He works in an office.(他在办公室工作。)

"on":表示在某个表面、位置或状态上。

    例子:Put the book on the table.(把书放在桌子上。)

    例子:He is resting on the couch.(他正躺在沙发上休息。)

"to":表示朝向某个目标或接触某人/某物。

    例子:She walked to the park.(她走向了公园。)

    例子:Give the letter to him.(把信交给他。)


"Angry customer throws soup in restaurant manager's face"整个句子的意思是,愤怒的顾客将汤扔向了餐厅经理的脸部。它描述了一个具体的行为和动作的目标。使用 "in" 介词短语来表示方向或目标是合适的,因为汤是朝着经理的脸部扔出去的。这个句子使用了一种常规的句式和语法结构,以清晰地表达动作和目标之间的关系。

    "Angry customer": 这是主语,表示愤怒的顾客。

    "throws": 这是谓语动词,表示动作的进行,即扔。

    "soup": 这是直接宾语,表示被扔的东西,汤。

    "in restaurant manager's face": 这是介词短语,用来描述动作的目标或位置。其中,"in" 是介词,表示方向或目标,而 "restaurant manager's face" 则是名词短语,表示餐厅经理的脸。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答