敬请英语翻译高手进!!!译成汉语

Anna arrived far too early. Usually she left things to the last minute , but today was a very special occasion. It was almost as if by getting there an hour beforehand that she hoped to cause the plane to arrive sooner. Thoughts raced through her rnind: “Do you look all right? Will he notice that l’m wearing a new trouser suit? Will he even recognize me?” After all, it was a year almost to the day since she had last seen Joe. She fished a mirror out of her handbag and inspected her face. Too much make-up? Joe had never made any commnent but she knew that he did not approve of(赞成) heavy make-up---“gilding the lily”, he called it. It was funny how much importance she attached to making a good impression on him. After all, friends do not judge each other by appearance. All the same , it was the first meeting after a long separation , and she wanted everything to go off right.

Looking out of the window , Joe caught a first glimpse , through a break in the clouds, of the town far below. Certainly it was very flattering that they had invited him to be the guest lecturer at their Autumn Congress yet again. The Chairman of the Organizing Committee, as a matter of courtesy(礼貌) , had offered to meet him at the airport, as he had done on precious occasions. This time, however, it was not necessary ,partly because Joe was quite familiar with the city, but mainly because Anna had said that she could take the afternoon off in order to come and meet him.

Anna 早早的就到了,通常情况下她都是将事情拖到最后一刻才来处理。但是今天却是一个很特别的场合。今天好像提前一个小时就到达这里了,因为她希望飞机可以尽快到达。她的脑海中出现一个念头:我看起来如何?他会注意到我今天穿了新的裤子套装?甚至是他能认出我来吗?毕竟自最后一次见面到今天已近一年都没有再见到Joe了。她从包包里掏出镜子来审视自己的脸,妆化的太浓了?尽管Joe从未对化妆做过什么评论,但是她知道他是不喜欢浓妆的,“多此一举(画蛇添足)”他这么认为。她对于给他留下一个好印象如此重视,看来有些好笑了,因为毕竟朋友之间是不能以貌取人的。但是同时,这又是他们长久分开后的第一次见面,她希望一切都向好的方向发展。

望着窗外,透过云层,Joe可以望见下面的城镇。被他们邀请作为秋季会议的客座教授当然是一件很值得骄傲的事。组织委员会的主席就像在其他重要场合那样,出于礼貌会到机场去见他。但这次,就不需要了,一方面是因为他对这个城市很熟悉,但最重要的是Anna说了她会在下午请假来接他。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-02-25
Anna arrived far too early. Usually she left things to the last minute , but today was a very special occasion. It was almost as if by getting there an hour beforehand that she hoped to cause the plane to arrive sooner. Thoughts raced through her rnind: “Do you look all right? Will he notice that l’m wearing a new trouser suit? Will he even recognize me?” After all, it was a year almost to the day since she had last seen Joe. She fished a mirror out of her handbag and inspected her face. Too much make-up? Joe had never made any commnent but she knew that he did not approve of(赞成) heavy make-up---“gilding the lily”, he called it. It was funny how much importance she attached to making a good impression on him. After all, friends do not judge each other by appearance. All the same , it was the first meeting after a long separation , and she wanted everything to go off right.

Looking out of the window , Joe caught a first glimpse , through a break in the clouds, of the town far below.
安娜抵达为时尚早。通常她离开的事情到最后一分钟,但今天是一个非常特殊的时刻。这是几乎一样的,谢谢大家,如果一个小时前,她希望造成飞机提前。比赛的思考,她rnind : “你看怎么样?他将发现,欧莱雅米新裤子穿西装?将他甚至承认我? “毕竟,这一年几乎同一天,因为她最后一次见到乔。她捕捞镜子从她的手提包和检查她的脸。太多化妆?乔从未作出任何commnent ,但她知道,他并不赞同(赞成)重型化妆--- “镀金百合花” ,他呼吁它。这是多么可笑的重要性,她重视有一个良好的印象。毕竟,朋友没有判断对方的外表。同样,这是第一次会议经过长时间的分离,她想一切努力去正确的。

看窗外,乔发现了第一个看到,通过打破云彩,镇远远低于。
第2个回答  2009-02-25
安娜抵达为时尚早。通常她离开的事情到最后一分钟,但今天是一个非常特殊的时刻。这是几乎一样的,谢谢大家,如果一个小时前,她希望造成飞机提前。比赛的思考,她rnind : “你看怎么样?他将发现,欧莱雅米新裤子穿西装?将他甚至承认我? “毕竟,这一年几乎同一天,因为她最后一次见到乔。她捕捞镜子从她的手提包和检查她的脸。太多化妆?乔从未作出任何commnent ,但她知道,他并不赞同(赞成)重型化妆--- “镀金百合花” ,他呼吁它。这是多么可笑的重要性,她重视有一个良好的印象。毕竟,朋友没有判断对方的外表。同样,这是第一次会议经过长时间的分离,她想一切努力去正确的。

看窗外,乔发现了第一个看到,通过打破云彩,镇远远低于。当然,这是很大的溢美,他们已经邀请他作为特邀讲师在秋季国会再次。主席的组织委员会,作为礼遇(礼貌) ,表示愿意会见他在机场,因为他做了宝贵的场合。然而这一次,没有必要,这部分是因为乔是相当熟悉的城市,但主要是因为安娜说,她可以采取下午关闭,以便来满足他
第3个回答  2009-02-25
Anna arrived far too early. Usually she left things to the last minute , but today was a very special occasion. It was almost as if by getting there an hour beforehand that she hoped to cause the plane to arrive sooner. Thoughts raced through her rnind: “Do you look all right? Will he notice that l’m wearing a new trouser suit? Will he even recognize me?” After all, it was a year almost to the day since she had last seen Joe. She fished a mirror out of her handbag and inspected her face. Too much make-up? Joe had never made any commnent but she knew that he did not approve of(赞成) heavy make-up---“gilding the lily”, he called it. It was funny how much importance she attached to making a good impression on him. After all, friends do not judge each other by appearance. All the same , it was the first meeting after a long separation , and she wanted everything to go off right.

Looking out of the window , Joe caught a first glimpse , through a break in the clouds, of the town far below. Certainly it was very flattering that they had invited him to be the guest lecturer at their Autumn Congress yet again. The Chairman of the Organizing Committee, as a matter of courtesy(礼貌) , had offered to meet him at the airport, as he had done on precious occasions. This time, however, it was not necessary ,partly because Joe was quite familiar with the city, but mainly because Anna had said that she could take the afternoon off in order to come and meet him.安娜抵达为时尚早。通常她离开的事情到最后一分钟,但今天是一个非常特殊的时刻。这是几乎一样的,谢谢大家,如果一个小时前,她希望造成飞机提前。比赛的思考,她rnind : “你看怎么样?他将发现,欧莱雅米新裤子穿西装?将他甚至承认我? “毕竟,这一年几乎同一天,因为她最后一次见到乔。她捕捞镜子从她的手提包和检查她的脸。太多化妆?乔从未作出任何commnent ,但她知道,他并不赞同(赞成)重型化妆--- “镀金百合花” ,他呼吁它。这是多么可笑的重要性,她重视有一个良好的印象。毕竟,朋友没有判断对方的外表。同样,这是第一次会议经过长时间的分离,她想一切努力去正确的。

看窗外,乔发现了第一个看到,通过打破云彩,镇远远低于。当然,这是很大的溢美,他们已经邀请他作为特邀讲师在秋季国会再次。主席的组织委员会,作为礼遇(礼貌) ,表示愿意会见他在机场,因为他做了宝贵的场合。然而这一次,没有必要,这部分是因为乔是相当熟悉的城市,但主要是因为安娜说,她可以采取下午关闭,以便来迎接他。
相似回答