英语单词中一词多义的有哪些?

越多越好!!谢est!!!

aggressive :侵略的,攻击性的;有进取心的,积极的。如: aggressive policy 侵略政策,或咄咄逼人的政策; aggressive war 侵略战争; John was an aggressive guy, who did his job well. 约翰是一个很有上进心的小伙子,他的工作很出色。

scheme :计划,方案;阴谋,奸策。如: He suggested several schemes to increase sales. 他提出了好几种促销方案; That so-called sale is a scheme to swindle the consumer. 所谓的大贱卖只是个欺诈消费者的骗局;

ambition :雄心、抱负、志向;野心,企图。如: Her ambition was to be a great actress. 她的志向是成为一名伟大的演员; His political ambitions still burns. 他的政治野心依然炽烈。

envy :嫉妒,羡慕。如: His new house was the envy of all his friends. 他的新居成了所有朋友羡慕的对象; She envied John for his success. 她妒忌约翰所取得的成功。

overlook :俯视,鸟瞰;忽略,疏忽;宽恕,原谅;监视,看守。如: Our garden is overlooked from the neighbour's balcony. 站在邻居家的阳台上可以俯瞰我家的花园; Her services have been overlooked by her superiors. 她的工作劳绩一直未得到上级的重视; Mother overlooked her little son's fault. 母亲原谅了稚子的过失; He did not know he was being overlooked by the landlord. 他并不知道他被房东所监视。

last :最终的,最具权威的;极不可能的,最不愿意干的;最不适当的。如: He was the last say on the matter. 这件事上他最有发言权; He is the last person to tell a lie. 他最不可能说谎。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-01-08
原文:He had a wild look on his face.
译文:他脸上有一种很“野”的表情。

辨析:译文把英语词和汉语词对等起来,一看到wild,自然想到“野”字。我们以前讲过,英汉语言里大多数所谓“对等词”只有某些含义对等,即两者的词义范围只有一部分是重叠的。

英语词含义比较宽泛,更依赖上下文,以wild为例,其含义要比汉语的“野”字广得多,例如:a wild beast是“野兽”;a wild flower是“野花”;这里要提醒大家,a wild goose不是“野鹅”,而是“大雁”。著名童话《尼尔斯骑鹅旅行记》似乎应作《尼尔斯骑雁旅行记》更妥。英语里还有一则短语:wildgoose chase,意为“徒劳无益的追逐”。

但将a wild sea译成“野海”就不通了,这里wild由其本义引申,可译为“波涛汹涌的海”,与之类似的a wild night可译成“狂风暴雨之夜”;而live a wild living是“生活放荡”,wild rage是“勃然大怒”,a wild train是“不按时刻表开出的列车”。

但make a wild guess中的wild意思又不一样,是“(漫无边际/毫无根据地)瞎猜”,如:As for how many insects a spider may kill in a summer, they can only make the wildest guess.(至于一只蜘蛛一夏天能消灭多少昆虫,他们只好胡乱地瞎猜了。)短语beyond one's wildest dreams则是“比梦想的还要好”。原句wild意思与这两句相近,是“令人不解”的意思,所以原句可译为:他脸上有一种令人捉摸不透的表情。
相似回答