你好,看你提问的方法肯定不是学日语的,所以我就说的罗嗦些了。
【karate】写成日文假名是【からて】,对应的日文汉字是【空手】,有时也写作【唐手】两个字。它在辞典中的解释如下:
【karate】(からて)【空手/唐手】 ◎ 【名词】
(1)空手,赤手空拳
(2)特指空手道。
之所以【karate】和“唐手”挂上钩,是因为“空手道”早在明治初期时,在日语中是写成【唐手】两个汉字的,当时【唐手】的读音是【toude】(トゥーディー),专指传到琉球的中国拳法。后来在1901年(明治34年),冲绳县的学校将这种拳法纳入了体育课,把它的读音改成了【karate】,此时的【唐手】所指的范围也扩大了,把琉球本土的拳法也包含在内。
至于【karate】对应的日文汉字是从什么时候开始不再写【唐手】,而是变成【空手】的,目前暂无确切的史料依据。有文字记载的最早资料是18世纪编纂的正史《球阳》中,京阿波根実基已经使用了【空手】二字。
时到今日,【karate】写成日文汉字就是【空手】,而写成【唐手】时,大多是用来特别指代意思(2)中的琉球拳法了。
参考资料:
http://ja.wikipedia.org/wiki/空手道
空手は、もともと明治初头の顷の冲縄では、手(て、琉球方言でティー)もしくは唐手(とうで、琉球语でトゥーディー、トーディー)と呼ばれていた(花城长茂说)[4]。摩文仁贤和によれば、「手」とは主に琉球固有の拳法を指し、唐手とは中国から伝来した拳法を指していたという[5]。しかし、1901年(明治34年)に空手が冲縄県で学校の体育科に采用された顷から、唐手表记のまま、読み方が「トゥーディー」から「からて」へ改められ、意味も「手」も含めた琉球拳法一般を指すようになった。それゆえ、唐手(トゥーディー)と唐手(からて)は、言叶の意味する范囲が违うことに注意する必要がある。
「空手」の表记がいつから始まったかについては诸说がある。18世纪に编纂された正史『球阳』に、京阿波根実基が「空手」の使い手であったことが记されているが、この「空手」が今日の空手の直接の源流武术であったのかは、史料が乏しいため判然としない。船越义珍によれば、もともと「冲縄には『から手』という呼び方があったことは事実である」とされ、しかしそれが「唐手」なのか「空手」なのかは不明であるという[6]。つまり、琉球王国时代から空手という表记が存在した可能性は考えられるが、これを史料から追迹するのは困难なのが现状である。
希望能帮到你。