“卖得好” 用英语怎么说 是应该用系表结构 还是应该副词修饰动词?

到底谁说的对?!!!!!!!!!!!!!!!!!!

应该sell well 跟 sell good都OK
易于销售
行销
例句:
A machine of faulty design will not sell well.
设计不良的机器销路不会好。
Silk handkerchiefs embroidered by hand sell well in the Western market.
手绣的丝制手帕在西方市场销路很好。
A good book does not necessarily sell well.
好书未必畅销。
The good quality will sell good.
高质量会促进货品销路。
-- 英汉-辞典例句
We sell good quality wines from Australia.
我们销售品质优良的澳大利亚葡萄酒。

sell作实义动词 用副词well修饰
sell作系动词 用形容词good修饰
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-23
卖得好其实没有固定的译法。
比如这本书在中国卖得好。this book is salable in china.
sell well也可以。甚至你都可以用脱销来翻译
the match ticket were completely sold out.
第2个回答  2013-03-23
副词修饰动词sell well
第3个回答  2013-03-23
sell well 副词修饰动词追问

被动还是主动?一般情况下,东西不都是被卖的嘛。而且有的资料说卖得好不好是货物的属性,因此用sell good. 额,到底是哪个对呢?

第4个回答  2013-03-23
sell good. 是序表结构。追问

看看其他的回答,到底哪个说的对呢?

相似回答