想考日语二级笔译资格证

目前有N1证书,非在校学生,从来没上过日语课。就是有常年玩日语游戏和阅读日语文学的爱好。想要考二级笔译资格证,请问是按照原来的学习方法好(自然接触自然训练),还是报个翻译培训班比较好,如果去翻译培训班的话,请问北京哪里有?谢谢。

目前有日翻中的经验,去年翻译了东野圭吾的小说,后来翻译了一半赤川次郎的。不过中翻日好像挺难的。

我感觉自己在基础语法中存在很多问题,经常犯初学者都不会犯的错误(比如一些动词变形),还是报个班比较好吧?

谢谢。
我给自己制订了一套学习计划,把翻译训练分为日翻中和中翻日。
每种训练分为四层。
从最初的日常级别——新闻级别——说明,介绍,商务级别——文学级别
达到一个级别再去下一个,差不多每个级别一个月的时间,在这个月内每天翻译几篇练习,不会的记录下来再练练,最后给自己一个考试。基本要求没有任何语法错误,通顺流畅
并且有不少语法,翻译类教科书。
请问这套学习方法和培训班的课程相比哪个好?因为从来没上过日语课,不知道能不能适应。

真心觉得不用报班。
首先你说的语法基础弱的问题,重新学学标日,把里面的语法呀动词变形好好记一下,在多做一些基础语法练习题,弥补一下基础语法的不足。
至于考翻译资格证,个人觉得你的学习计划很好,在实施过程中如果每译完一篇能够找一个日本人或日语基础好的人帮你改正里面的语法错误就完美了。报班有时候比较适合那种学习自主性差的,需要有个环境来督促自己学习的人,如果你这方面没问题的话,就按你自己的学习计划来,肯定没问题的。
个人意见,仅供参考。祝考试成功!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-17

日语翻译证书考试二级翻译证书考试

1、层次描述及适用对象

通过二级翻译证书考试的考生,可以高难度翻译各类文本;能够胜任机关科技、法律、商务、经贸等资料的翻译工作,企事业单位以及各类国际会议一般性文件的翻译。

本等级考试适用于日语专业研究生或同等级各类人员。

2、考试形式、内容和时间

二级翻译证书考试分为两部分。第一部分是日汉翻译。考生须将每篇文章约700字翻译成中文。第二部分是汉译日。考生须将约300个单词翻译成日语。考试时间是4小时。

试卷包括试题和答题纸,考生在答题纸上作答。

3、评分方法及资格线

满分是100分。日汉翻译50分,中日翻译50分。

考试合格标准为70分,日汉翻译和汉译日个人成绩要求分别不低于30分。

本回答被网友采纳
相似回答