目前有N1证书,非在校学生,从来没上过日语课。就是有常年玩日语游戏和阅读日语文学的爱好。想要考二级笔译资格证,请问是按照原来的学习方法好(自然接触自然训练),还是报个翻译培训班比较好,如果去翻译培训班的话,请问北京哪里有?谢谢。
目前有日翻中的经验,去年翻译了东野圭吾的小说,后来翻译了一半赤川次郎的。不过中翻日好像挺难的。
我感觉自己在基础语法中存在很多问题,经常犯初学者都不会犯的错误(比如一些动词变形),还是报个班比较好吧?
谢谢。
我给自己制订了一套学习计划,把翻译训练分为日翻中和中翻日。
每种训练分为四层。
从最初的日常级别——新闻级别——说明,介绍,商务级别——文学级别
达到一个级别再去下一个,差不多每个级别一个月的时间,在这个月内每天翻译几篇练习,不会的记录下来再练练,最后给自己一个考试。基本要求没有任何语法错误,通顺流畅
并且有不少语法,翻译类教科书。
请问这套学习方法和培训班的课程相比哪个好?因为从来没上过日语课,不知道能不能适应。
日语翻译证书考试二级翻译证书考试
1、层次描述及适用对象
通过二级翻译证书考试的考生,可以高难度翻译各类文本;能够胜任机关科技、法律、商务、经贸等资料的翻译工作,企事业单位以及各类国际会议一般性文件的翻译。
本等级考试适用于日语专业研究生或同等级各类人员。
2、考试形式、内容和时间
二级翻译证书考试分为两部分。第一部分是日汉翻译。考生须将每篇文章约700字翻译成中文。第二部分是汉译日。考生须将约300个单词翻译成日语。考试时间是4小时。
试卷包括试题和答题纸,考生在答题纸上作答。
3、评分方法及资格线
满分是100分。日汉翻译50分,中日翻译50分。
考试合格标准为70分,日汉翻译和汉译日个人成绩要求分别不低于30分。
本回答被网友采纳