描写古代结婚的场景

长一点,最好在3000字以上,要有用第三人称去写某人的感觉

他抽出先前藏在靴靴中的红纸裹着的筷子。他踌躇了一下,他的手微微地抖着。他仰起头看。他有点胆怯,但是也只得鼓起勇气把新娘头上那张盖头帕一挑,居然挑起了那张帕子,把它搭在床檐上。一阵粉香往他的鼻端扑来。他抬起眼睛偷偷地看了新娘一眼,他的心怦怦地跳动。但是他什么都没有看清楚,他的眼前只有一些摇晃的珠串和一张粉脸,可是他却不知道是一张什么样的脸。他听见旁边有人低声说:“新娘子高得多"。

(巴金:《秋》第239页)

她端端正正的坐在三马拉的胶皮轱辘车当中,身上穿着红棉袄,下边是青缎子棉裤,脚上穿着新的红缎子绣花鞋子,头上戴朵红绒花,后头跟着一辆车,坐着两个吹鼓手,四个老爷子和两个媒人。马的笼头上 和车老板的大鞭上,都挂着红布条子。 车子进到郭全海的新家的时候,天色渐渐暗下来,日头卡山了。新 娘的车停在大门外。小嘎们都围拢去,妇女们和男子也跟着上来,他们 瞅着头戴红花,身穿红棉袄的刘桂兰,好象从来不认识似的。刘桂兰低 着头,脸庞红了。这红棉袄是分的果实,原来太肥,刘桂兰花一夜工夫, 改得十分合身,妇女们议论着她的容貌和打扮……

(周立波:《暴风骤 雨》第460页)

不一会儿,曼古看见远处有许多火把,时常有手的黑影,从漆黑的 罐子里取油,然后移向火把。在娶亲行列的前头,走着全区最著名的乐 队。两面鼓上飘着长长的绸条,挂着用珠子和贝壳做的装饰;两支笛子 的铜管在火把的晃动的亮光下闪出一道一道的金光;维那琴十分别致 地装饰着深黄色的穗子。乐队后面是一群骑马的人,他们包头上的漂 亮羽饰真象孔雀开屏一样美丽。骑马人的小胡子修得整整齐齐,胡子 尖傲慢地向上竖着。落在后面的人,狠狠地用脚后跟磕打他们那半死 不活的瘦马的肋骨,企图叫马跳舞,或至少扬起那总是耷拉着、对什么 都表示不满的脑袋。有几个骑马的人,刺踢自己的鞍辔齐全、打扮漂亮 的马,马一跳动,险些儿摔下鞍子,他们大喊几声,企图博得周围的人同 情。紧跟着马队后面,庄重地走着四只大象,大象的头、脖子、胸和四肢 上拴着一串一串的小铃铛,发出悦耳的声响。在象背上搭起的轿子上, 坐着一群美丽的乡村姑娘,她们羞羞答答,彼此紧紧地靠着。姑娘们的 双颊绯红,耷拉在耳下的坠子闪出彩虹般的各种颜色。阵阵的急风吹 散了她们的披肩和头巾,她们迎风而行,真象在人间会过情郎后而急急 地飞返天宫的仙女。……在娶亲行列的末尾,是一些徒步的士兵。他 们的衣服沙沙作响,散发出迷人的香味——在这个区里,当兵的所能赠 给姑娘们、并取得她们好感的最好的礼物,就是香水。

([巴基斯坦] 卡斯米:《窃盗》 《艾.纳,卡斯来短篇小说集》第?0—71页)

于是到了彼得困难的大日子了。彼得坐在屋子前面的角落里,明知他的眉头紧皱着,感到这不大好,使新娘瞧着不愉快,但是不能将眉 毛放松一下,象被一根硬线缝住了。他蹙额望着客人们,摇着头发,蛇 麻草撒到桌上,撒到娜泰里亚的面纱上。她也低着头,疲乏地微闭眼 睛,面色惨白,害怕得象小孩,由于害臊全身抖索着。 “酒苦呀1”——一些通红的,多毛的嘴脸,张着凸挺出的牙齿,轰 吼起来,已经是第二十次了。 彼得转身过去,象一只狼,不弯下脖颈,抬起面纱,用干燥的嘴唇, 鼻子,向面颊上撞去,感出她的皮肤上一种象摸到缎子似的凉意,肩头 近于恐惧的颤索。他很怜惜娜泰里亚,也觉得羞惭,但是挤坐成圈的酒 客们又喊起来: “新郎官不会呀1” “往嘴唇上去!” “叫我吻起来才好呢……” 酒醉的女人声音尖响着:“我来吻你1” “酒苦呀!”——巴尔司基喊了。 彼得咬紧牙齿,把嘴按到新娘的湿润的唇上,唇抖索着,她全身白 白的,似要融化的样子,好象太阳下的云儿。他们两人都饿了,从昨天 起没有给东西吃。彼得由于心神的惊惶,蛇麻草浓烈的气味,又喝了两 杯起沫的秦木良司基酒,感到自己醉了,又怕新娘觉察了出来。周围的 一切都动摇了。一群难看的嘴脸形成红色的泡沫,一会儿凝为色调斑 驳的一堆,一会儿飘散到各处。儿子带着哀求和生气的神情看着父亲。

([苏]高尔基:《家宰》第22—23页)

为了迎娶新娘子,套了四辆双套大车。许多人都象过年过节一样 打捞得漂漂亮亮,聚集在麦列霍夫家院子里的轿车旁边。 彼得罗坐在葛利高里的旁边。妲丽亚坐在他们对面,挥舞着一条绣 花手绢。每当车子走到低洼地方或者高冈地方的时候,正唱着的歌声就 中断了。哥萨克制帽的红帽箍,蓝色的和青色的制服和西服上身,结着白手绢的袖子,女人的绣花头巾织成的彩虹,花裙子,尘土象轻纱的拖 裙一样,在每一辆车后面飘扬。这就是迎亲的行列。 几辆车轰隆轰隆地滚进了院子。彼得罗领葛利高里走上台阶,一 同来的参加迎亲仪式的人也跟在他们后面走上来了。 门开开了,女媒是娜塔莉亚的干娘——一个漂亮的寡妇,她一面鞠 躬,一面在微紫的脸上露着笑容迎接彼得罗o “请喝一杯吧,傧相,为了您的健康。” 她递过来一杯浑浊的、还没有发酵的克瓦斯。彼得罗把胡子向两 旁分了分,喝了下去,在一片抑制的笑声中哼哼着。 在傧相和媒婆斗嘴的时候,按照规矩,向新郎的家族敬·了三杯伏特 力口。 娜塔莉亚已经穿好结婚礼服和戴上了面纱,许多人在桌子旁边围 住了她。玛丽希珈手里握着一根擀面杖伸出去,格莉普珈神气地摇晃 着一只播种用的筛子。 围坐在桌旁的新娘的亲戚和家族都站起来了,让着地方。 彼得罗把手绢的一头塞到葛利高里手里,跳到长凳子上去,绕着桌 子把他领到正坐在圣像下头的新娘面前。娜塔莉亚心跳得手都出了 汗,她握住手绢的另一头。 等到大家都离开桌子的时候,有一个人俯下身去,往葛利高里的靴 筒里撒了一把小米:这是为了使新郎不要闹出什么蠢事来。

([苏]萧 洛霍夫:《静静的顿河》第120—125页)

仪式按照法律进行。拉比穿着一身旧了的缎上衣,写了结婚契约, 叫新娘和新郎碰一碰他的手帕,作为同意的表示。拉比又把笔尖在便 帽上擦了擦。有几个看门的撑起了华盖(他们是从街上叫来凑足人数 的)o菲谢尔森博士穿上一件:白袍子,它向人提醒他死亡的那天,而多 比遵照习俗的规定,绕着他走了七圈。编带形蜡烛射出的光芒在墙上· 摇曳,黑影幢幢。把酒倒进了酒杯之后,拉比用悲伤的旋律唱了祝福 歌。多比只发出了一声叫喊。其他的妇女们掏出了桃花手绢儿,拿在 手里,站着做鬼脸。……观在,给新娘戴上结婚戒指的时侯到了,可是新 郎的手开始发抖,想要把戒指套在多比的食指上可费了好人劲。按照 习俗,接下来是要弄碎一只玻璃酒杯,可是菲谢尔森博士踢了几脚还是 没把那玻璃酒杯踩碎。女孩子们低下了头,开心地你拧我一把,我拧 你一把,发出格格的笑声。最后还是由一个学徒用脚跟把酒杯踩个粉 碎。连拉比都忍不住笑了一下。

([美]辛格,《市场街的斯宾诺莎》 《辛格短篇小说集》第42一43页)

新郎在房间中央很起劲地跳着舞,—曲接着一曲,一刻不停地直跳 到精疲力尽为止。卡杜什卡——她是多么美啊I——身子.软得象条 蛇;头上的花冠松散了,垂在脸上,但是这与她的风情甚至也很相称。 她有时挣脱新郎的手,摇晃着两条大腿,开始在新郎面前跳舞,有时她 又象旋风一般打转,使得她头上的花冠也随着打起转来,使那花冠上垂 下来的花梢拂到在她近旁的人的脸上。她转着,转着,后来突然钻到跳 舞的人群中去了。新郎跟在她后面,有时追上她,有时又把她放走,他象 山羊般跳起来,两只手往靴子上一拍,接着就伸开双手,好象想去拥抱 她似的,跟在她后面狂奔,他边跑边唱: 我是个大老爷,在自己的田庄, 这个美人儿是我的郁金香。 他不时把口袋里的钱币弄得铿锵作响,要不,就拿出两个塔列尔往 空中高高一抛,再伸手将它们接住,扔给几个吉普赛乐师。 “喂,吉普赛人!这还不是最后的赏赐!你们懂吗?”

([甸]米克 沙特;《奇婚记》第261—282页)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-07-21
他抽出先前藏在靴靴中的红纸裹着的筷子。他踌躇了一下,他的手微微地抖着。他仰起头看。他有点胆怯,但是也只得鼓起勇气把新娘头上那张盖头帕一挑,居然挑起了那张帕子,把它搭在床檐上。一阵粉香往他的鼻端扑来。他抬起眼睛偷偷地看了新娘一眼,他的心怦怦地跳动。但是他什么都没有看清楚,他的眼前只有一些摇晃的珠串和一张粉脸,可是他却不知道是一张什么样的脸。他听见旁边有人低声说:“新娘子高得多"。(巴金:《秋》第239页)她端端正正的坐在三马拉的胶皮轱辘车当中,身上穿着红棉袄,下边是青缎子棉裤,脚上穿着新的红缎子绣花鞋子,头上戴朵红绒花,后头跟着一辆车,坐着两个吹鼓手,四个老爷子和两个媒人。马的笼头上和车老板的大鞭上,都挂着红布条子。车子进到郭全海的新家的时候,天色渐渐暗下来,日头卡山了。新娘的车停在大门外。小嘎们都围拢去,妇女们和男子也跟着上来,他们瞅着头戴红花,身穿红棉袄的刘桂兰,好象从来不认识似的。刘桂兰低着头,脸庞红了。这红棉袄是分的果实,原来太肥,刘桂兰花一夜工夫,改得十分合身,妇女们议论着她的容貌和打扮……(周立波:《暴风骤雨》第460页)不一会儿,曼古看见远处有许多火把,时常有手的黑影,从漆黑的罐子里取油,然后移向火把。在娶亲行列的前头,走着全区最著名的乐队。两面鼓上飘着长长的绸条,挂着用珠子和贝壳做的装饰;两支笛子的铜管在火把的晃动的亮光下闪出一道一道的金光;维那琴十分别致地装饰着深黄色的穗子。乐队后面是一群骑马的人,他们包头上的漂亮羽饰真象孔雀开屏一样美丽。骑马人的小胡子修得整整齐齐,胡子尖傲慢地向上竖着。落在后面的人,狠狠地用脚后跟磕打他们那半死不活的瘦马的肋骨,企图叫马跳舞,或至少扬起那总是耷拉着、对什么都表示不满的脑袋。有几个骑马的人,刺踢自己的鞍辔齐全、打扮漂亮的马,马一跳动,险些儿摔下鞍子,他们大喊几声,企图博得周围的人同情。紧跟着马队后面,庄重地走着四只大象,大象的头、脖子、胸和四肢上拴着一串一串的小铃铛,发出悦耳的声响。在象背上搭起的轿子上,坐着一群美丽的乡村姑娘,她们羞羞答答,彼此紧紧地靠着。姑娘们的双颊绯红,耷拉在耳下的坠子闪出彩虹般的各种颜色。阵阵的急风吹散了她们的披肩和头巾,她们迎风而行,真象在人间会过情郎后而急急地飞返天宫的仙女。……在娶亲行列的末尾,是一些徒步的士兵。他们的衣服沙沙作响,散发出迷人的香味——在这个区里,当兵的所能赠给姑娘们、并取得她们好感的最好的礼物,就是香水。([巴基斯坦]卡斯米:《窃盗》《艾.纳,卡斯来短篇小说集》第?0—71页)于是到了彼得困难的大日子了。彼得坐在屋子前面的角落里,明知他的眉头紧皱着,感到这不大好,使新娘瞧着不愉快,但是不能将眉毛放松一下,象被一根硬线缝住了。他蹙额望着客人们,摇着头发,蛇麻草撒到桌上,撒到娜泰里亚的面纱上。她也低着头,疲乏地微闭眼睛,面色惨白,害怕得象小孩,由于害臊全身抖索着。“酒苦呀1”——一些通红的,多毛的嘴脸,张着凸挺出的牙齿,轰吼起来,已经是第二十次了。彼得转身过去,象一只狼,不弯下脖颈,抬起面纱,用干燥的嘴唇,鼻子,向面颊上撞去,感出她的皮肤上一种象摸到缎子似的凉意,肩头近于恐惧的颤索。他很怜惜娜泰里亚,也觉得羞惭,但是挤坐成圈的酒客们又喊起来:“新郎官不会呀1”“往嘴唇上去!”“叫我吻起来才好呢……”酒醉的女人声音尖响着:“我来吻你1”“酒苦呀!”——巴尔司基喊了。彼得咬紧牙齿,把嘴按到新娘的湿润的唇上,唇抖索着,她全身白白的,似要融化的样子,好象太阳下的云儿。他们两人都饿了,从昨天起没有给东西吃。彼得由于心神的惊惶,蛇麻草浓烈的气味,又喝了两杯起沫的秦木良司基酒,感到自己醉了,又怕新娘觉察了出来。周围的一切都动摇了。一群难看的嘴脸形成红色的泡沫,一会儿凝为色调斑驳的一堆,一会儿飘散到各处。儿子带着哀求和生气的神情看着父亲。([苏]高尔基:《家宰》第22—23页)为了迎娶新娘子,套了四辆双套大车。许多人都象过年过节一样打捞得漂漂亮亮,聚集在麦列霍夫家院子里的轿车旁边。彼得罗坐在葛利高里的旁边。妲丽亚坐在他们对面,挥舞着一条绣花手绢。每当车子走到低洼地方或者高冈地方的时候,正唱着的歌声就中断了。哥萨克制帽的红帽箍,蓝色的和青色的制服和西服上身,结着白手绢的袖子,女人的绣花头巾织成的彩虹,花裙子,尘土象轻纱的拖裙一样,在每一辆车后面飘扬。这就是迎亲的行列。几辆车轰隆轰隆地滚进了院子。彼得罗领葛利高里走上台阶,一同来的参加迎亲仪式的人也跟在他们后面走上来了。门开开了,女媒是娜塔莉亚的干娘——一个漂亮的寡妇,她一面鞠躬,一面在微紫的脸上露着笑容迎接彼得罗o“请喝一杯吧,傧相,为了您的健康。”她递过来一杯浑浊的、还没有发酵的克瓦斯。彼得罗把胡子向两旁分了分,喝了下去,在一片抑制的笑声中哼哼着。在傧相和媒婆斗嘴的时候,按照规矩,向新郎的家族敬·了三杯伏特力口。娜塔莉亚已经穿好结婚礼服和戴上了面纱,许多人在桌子旁边围住了她。玛丽希珈手里握着一根擀面杖伸出去,格莉普珈神气地摇晃着一只播种用的筛子。围坐在桌旁的新娘的亲戚和家族都站起来了,让着地方。彼得罗把手绢的一头塞到葛利高里手里,跳到长凳子上去,绕着桌子把他领到正坐在圣像下头的新娘面前。娜塔莉亚心跳得手都出了汗,她握住手绢的另一头。等到大家都离开桌子的时候,有一个人俯下身去,往葛利高里的靴筒里撒了一把小米:这是为了使新郎不要闹出什么蠢事来。([苏]萧洛霍夫:《静静的顿河》第120—125页)仪式按照法律进行。拉比穿着一身旧了的缎上衣,写了结婚契约,叫新娘和新郎碰一碰他的手帕,作为同意的表示。拉比又把笔尖在便帽上擦了擦。有几个看门的撑起了华盖(他们是从街上叫来凑足人数的)o菲谢尔森博士穿上一件:白袍子,它向人提醒他死亡的那天,而多比遵照习俗的规定,绕着他走了七圈。编带形蜡烛射出的光芒在墙上·摇曳,黑影幢幢。把酒倒进了酒杯之后,拉比用悲伤的旋律唱了祝福歌。多比只发出了一声叫喊。其他的妇女们掏出了桃花手绢儿,拿在手里,站着做鬼脸。……观在,给新娘戴上结婚戒指的时侯到了,可是新郎的手开始发抖,想要把戒指套在多比的食指上可费了好人劲。按照习俗,接下来是要弄碎一只玻璃酒杯,可是菲谢尔森博士踢了几脚还是没把那玻璃酒杯踩碎。女孩子们低下了头,开心地你拧我一把,我拧你一把,发出格格的笑声。最后还是由一个学徒用脚跟把酒杯踩个粉碎。连拉比都忍不住笑了一下。([美]辛格,《市场街的斯宾诺莎》《辛格短篇小说集》第42一43页)新郎在房间中央很起劲地跳着舞,—曲接着一曲,一刻不停地直跳到精疲力尽为止。卡杜什卡——她是多么美啊I——身子.软得象条蛇;头上的花冠松散了,垂在脸上,但是这与她的风情甚至也很相称。她有时挣脱新郎的手,摇晃着两条大腿,开始在新郎面前跳舞,有时她又象旋风一般打转,使得她头上的花冠也随着打起转来,使那花冠上垂下来的花梢拂到在她近旁的人的脸上。她转着,转着,后来突然钻到跳舞的人群中去了。新郎跟在她后面,有时追上她,有时又把她放走,他象山羊般跳起来,两只手往靴子上一拍,接着就伸开双手,好象想去拥抱她似的,跟在她后面狂奔,他边跑边唱:我是个大老爷,在自己的田庄,这个美人儿是我的郁金香。他不时把口袋里的钱币弄得铿锵作响,要不,就拿出两个塔列尔往空中高高一抛,再伸手将它们接住,扔给几个吉普赛乐师。“喂,吉普赛人!这还不是最后的赏赐!你们懂吗?”([甸]米克沙特;《奇婚记》第261—282页)
第2个回答  2013-05-08
给您写一下大体的过程 中国古代把婚礼过程分为六个阶段,古称“六礼”,即纳采、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎。  纳采,即男家请媒人到女方家提亲。若女家同意议婚,则男家正式向女家求婚,正式求婚时须携活雁为礼,使人纳其采择之意。《仪礼•;士昏礼》中说:“昏礼下达,纳采用雁。”  问名,即男家托媒人询问女方的姓名和八字,以准备合婚(合婚,由媒人到女方问姓名、生辰八字、籍贯、祖宗三代,并写成庚帖送交男方,3天内若男方家里没有发生不吉祥的事(俗称“三日好”),男方便把自己的庚帖交与女方,双方分别占卜合婚,确定相生还是相克)。《仪礼•;士昏礼》中记载:“宾执雁,请问名。”问名的文辞大多是:“某既受命,将加诸卜,敢请女为谁氏。”若女方同意,则授礼;男家即通过占卜测定吉凶。如果男女八字相合,则进行下一步。  纳吉,即把占卜合婚的好消息告知女方,并由男方备礼物到女方定下亲事。也是以雁为礼——后世则多以金银首饰等物为礼(通常是一对金耳环或一只金戒指),还有饼食、糖果,但女方必有回礼。男女双方都要给亲戚、朋友、四邻送饼食。糖果,报告亲事已定。相当于现在的订婚,俗称“行定”、“食定”,“送定”、“过定”、“定聘”。这时婚姻关系开始生效。  纳征,即男家将聘礼送往女家,又称“送聘”、“纳币”、“大聘”、“过大礼”等。古代纳征多以鸟兽为礼,上古时聘礼须用全鹿,后世简代以鹿皮。崔駰的《婚礼文》中记载:“委禽奠雁,配以鹿皮。”《诗经•;召南•;野有死麋》中说:“野有死麋,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。”写的就是用野鹿向女孩子求婚的事。因为古代纳聘多执雁为礼,故送聘礼又叫“委禽”。当然,古代纳征也并非全用鸟兽为礼,象《卫风•;氓》中所说的“氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋”,就是以布为聘礼的例子。后来,纳征的礼仪越演越繁,成为六礼中礼仪最繁琐的过程之一。清以前及民国初,富家除送金银、彩缎外,还有猪羊、酒果;贫家除送鸡酒外,还送槟榔、AA叶(?完全不知道这个是什么…………)。这时女方要回礼,也要有饼食、糖果赠送亲朋和邻居。  请期,即男家择定结婚日期后,备礼去女家,请求同意结婚的日期。现在民间俗称“择日”、“送日”、“提日”。这时,男方、女方的亲戚朋友都要送贺礼。送女方的贺礼也称“送花粉”。  亲迎,即迎娶新娘。其方式、礼节各不相同。常见的迎亲有两种形式,一是新郎上门迎接新娘;一是派“好命人”上门代接新娘,新郎在自己门口等亲,新娘由女方派“伴娘”陪伴。迎亲程序繁多,新娘出门之前要给兄弟姐妹“分钱米”;吃“姐妹桌”;新娘到男方家门口,新郎要“踢轿门”、“扎如意”,新娘要“跨火烟”;新郎新娘进洞房要吃“合房圆”(新郎、新娘共鼎而食,再将一瓠瓜剖为两半,夫妇各执其一,斟酒而饮,谓之“合卺”——此即后世交杯酒的源起)和上厅拜见公婆;“闹洞房”时“青娘母”要代新娘与客人对歌。新娘新婚第三天要举行“开井”、“着米头”、“搅治”的仪式;满4个月新娘要行“归宁”礼,即“头返后”、“二返后”、“三返后”。头、二“返后”,新娘见娘家炊烟时返回,“三返后”方可在娘家过夜;新婚后第一个元宵节要举行婚礼的追忆仪式,新娘打扮如初,端坐厅堂或站于村头、井边让亲朋、四邻再看“新娘”,有的地方好事者还可敲锣打鼓再闹一番“洞房”。这一过程,是婚俗文化中最富民俗色彩的事象之一。  古代富家子女结婚,一般都严格遵循六礼的步骤,而普通人家结婚则大多从简。齐鲁之地是古代的文明礼仪之邦,但也并不拘泥于六礼。齐俗不亲迎——现在山东临朐一带还是如此,。《诗经•;齐风•;著》篇谓:  俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。  俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。  俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。  诗中所谓的“著”,指大门与屏之间的空地;庭,则指门内、堂前之地;堂,则为室前之厅。结婚时,男子只等在这三个地方,正说明了齐俗不亲迎的婚俗。  后世的婚礼大致沿袭了古代六礼的过程,只是有繁有简,略有差异而已。然不管风俗如何不同,大致都有一个比较统一的步骤:一说亲,二定亲,三迎亲,四成亲——个别婚姻还会有第五个步骤,即退亲。 
相似回答