求文言文中的一段翻译

昔与斫山同客共住,霖雨十日,对床无聊,因约赌说快事,以破积闷。至今相距既二十年,亦都不自记忆。偶因读《西厢》至“拷艳”一篇,见红娘口中作如许快文,恨当时何不检取共读,何积闷之不破。于是反自追索,犹记得数则,附之左方。但不能辨何句是斫山语,何句是圣叹语矣。

来自金圣叹的不亦快哉

自己翻译的,不准勿怪

以前和斫山一同作为客人住在一起,下了十天雨,在床上相对感到无聊,因此打赌说快乐的事,以破除沉闷。至今相隔已经二十年,也都不记得了。偶然因为读了《西厢记》到“拷艳”这篇,看到红娘口中说了许多快乐的事,悔恨当时为什么不检查记下(快乐的事)用来一起读,什么沉闷(都能)破除。于是自己反复追忆,只记得几条,写在了书的左边。但不能辨别哪句是斫山说的,哪句是圣叹说的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-21
过去和斫山在一个客栈共同住在一起,雨连下十日,坐在相对的床上无聊,所有打赌说高兴好玩的事,来解除烦闷。到现在相距达到二十年了,自己也都记不起来了,偶然因为读西厢记拷艳一篇,看见红娘口中创作出的一些好玩的文字,怨恨当时为何不找出一些共读哪,有何烦闷在胸而不能出哪。于是返回自己以前的记忆,记得几个,写在书的左边。但是不能辨别那句是斫山兄的话,哪句是我金圣叹说的话了。
来源于金圣叹的不亦快哉一文本回答被提问者采纳
第2个回答  2019-03-21
多年前,我与斫山同住在一间客房里,时大雨如注,十日不停,我与斫山相对而坐,甚感无聊。因此,相约彼此互说心中感到快乐的事,借以破解这积日的愁绪。如今想起,事已过去二十年了,记忆中大致都忘记了。今天,偶然读《西厢》里的“拷艳”一篇,见红娘口中讲出了许多令人感到快乐的事,才想起来当年与斫山取乐之事,只可惜,当时没有记录下来,以备后来郁闷之时再阅。于是,努力追索记忆,可惜只有这么几则,现在附在文字的左边。然而,确实辨别不了哪句话出自斫山,哪句是金圣叹说的了。来自金圣叹的,不亦快乐吗!
第3个回答  2019-03-21
韩愈很快就成了进士。宰相董晋到大梁去工作,请韩愈作他的巡官。董晋的职员班子撤除后,徐州的张建封又慕名请他去做下属。韩愈认为自己得到了承认,说话越来越直率,不去刻意躲避和忌讳什么,他的品德专一而正派,不去从事一些世俗的人情交际。德宗晚年的时候,朝廷中分了好几派,宰相也不好好负责。宫市的弊端很明显,但谏官们反复提意见皇帝也不接纳。韩愈曾经写了几千字的文章极力批判这件事,皇帝不听反而很生气,把他从京官贬到连州山阳县做县令,后来又转到江陵府作政府科员。追问

谢了老哥但不是这个

第4个回答  2019-03-21
去搜索隐形上自己搜去啊,在这问没用啊。哈哈哈哈
相似回答