谁能翻译“中华料理”的韩文及日文,急!!

谁能翻译“中华料理”的韩文及日文,急!!
哪个准确??

:ショーロンポー回锅肉:ホイコーロー青椒肉丝:チンジャオロースー叉烧:チャーシュー水饺:水饺子「すいぎょうざ」东坡肉:豚の角煮(ぶたのかくに)红烧狮子头:肉団子の醤油煮(にくだんごのしょうゆに):鶏肉(とりにく)とピーナッツ炒め(炒め:いため)水煮牛肉:スパイシーな牛肉(ぎゅうにく)の煮込み(にこみ)咕咾肉:酢豚(すぶた)避风塘炒蟹:カニのスパイシー炒め(炒め:いため)皮蛋豆腐:ピータンをのせた冷ややっこ(冷ややっこ:ひややっこ):スペアリブの甘辛煮(甘辛煮:あまからに):キクラゲと卵(たまご)の肉炒め(にくいため)蚂蚁上树:マーボー春雨(はるさめ)番茄炒蛋:トマトと卵炒め(たまごいため)鱼香茄子:マーボーなす家常豆腐:扬げ豆腐(あげどうふ)と野菜(やさい)のうま煮(うまに)炸酱面:ジャージャー麺(めん):マーボー豆腐(とうふ)担担面:タンタン麺(めん)扩展资料:日本菜极其讲究形与色,极工盛器,配合食物,造型美轮美奂,每一道菜都犹如中国的,细致入密,更有留白,让人不忍下箸。但却都是冷冷的,决不以香气诱人,一如日本的艺妓,冷艳异常,更如,外表就是一脸冷毅,总是拒人于。而且骨子里矜傲异常,饮食文化总是能反映一个民族的特点,日本料理当然也是如此。日本料理就如同温柔似水的日本女子,在秀色可餐和可餐秀色之间,让人们对日本的文化有一种爽朗却又朦胧的感觉。日本料理主要分为三类:本膳料理、和会席料理。
日本菜各地方均有自己的地方风味。因此日本菜总的分为两大方菜,即:关东料理和关西料理。参考资料来源:
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2006-04-10
韩文:중화 요리

日文:中华料理(ちゅうかりょうり),“华”字应是写作中文繁体的华,这儿显示不出来
第2个回答  2006-04-11
日文是
中华料理 ちゅうか りょうり
楼上那么多写的是;中国のレストラン 。这个レストラン是饭店的意思。

韩文是;중국요리
第3个回答  2006-04-09
料理在日语里头用的同样是一个汉语词——料理
如果要写假名的话要有专门的日语输入软件,我这里没有。不过你可以用罗马拼音:lio u li
至于中华,你可以用中国,在日语里头同样是一个汉语词——中国。平假名罗马拼音为:qiu u go ku
第4个回答  2023-03-19
羊肚菌水鸭:アミガサタケコガモ
金龙鱼饭:アロワナコメ
方鱼炒芥蓝:広场鱼フライキャベツ
XO酱炒菜头果 :XO醤炒め、最初の果実

那个 羊肚菌水鸭 重复了哈
相似回答