第1个回答 2013-07-24
这里的が是表示主格的一个介词,没有实际意思。
整句翻译为
日本人在中元节和年终时想得到的商品券居首。
从句子成分来看,这个句子由两个小从句构成:
日本人がお中元とお歳暮にもらいたいと思っているのは
日本人(从句主语所以用が)在中元节和年终时想得到的(整个从句作为整个句子的主语所以用は)
商品券がトップです。
商品券(从句主语所以用が)居首(而这个从句整体又成为整个句子的谓语)。
第2个回答 2013-07-24
が提示主体
表示动作或作用以及性质或状态的主体本回答被提问者采纳
第3个回答 2013-07-24
。。。が。。。です。/。。是。。。
商品券是第一位的。
第4个回答 2013-07-24
提示主体
XXがXXです
商品券是最高的 最想要收到的