求英语文章翻译

以下文章是《英语翻译三级笔译》里练习篇里的第二篇Why Manners?但是练习篇没有翻译答案,翻译之后没法参照标准答案来改自己翻译的。请问哪位可以提供下专业答案,万分感激。(请别给我翻译器的答案,谢谢)
Almost all of us believe that we live in an age of uncouth manners, that things were better in some previous era. For example, the 18th century in English is known as a period of high refinement in social intercourse. We look back with nostalgia to the soft candlelight, the elaborate courtesies, the hand-kissing.
Manners are society's way of oiling the machinery. If you don't lubricate relationships, tempers rise and people fight unnecessary battles. Perhaps, it's worthwhile having good manners, if only so that when you drop them for a moment, people know you mean business.
People with good manners do better in most situations than those without. Most negotiations, for example, are impossible without good manners, which explains why diplomats are famed for their courtesy. The best lawyers, too, are usually exquisitely courteous.
Despite mankind's reputation for violence, most people prefer to avoid confrontation, and avoiding confrontation is what manners are all about. Manners represent the triumph of civilization over barbarism, and the sensible application of enlightened self-interest. Manners are not a demonstration of weakness, but a sign of common sense.
In the end, there is no gain in being cruel to people, whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones. Manners are mankind's way of saying, "Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that, in diplomacy, in business, in love and marriage, in the transactions of everyday life.

Almost all of us believe that we live in an age of uncouth manners, that things were better in some previous era. For example, the 18th century in English is known as a period of high refinement in social intercourse. We look back with nostalgia to the soft candlelight, the elaborate courtesies, the hand-kissing.
几乎所有人们都觉得我们生活在一个比不上以前的不文明的时代。举例说明,十八世纪的英国被公认为是社会交往精致的典范。人们无不怀念那柔和的烛光,细致的谦恭和吻手礼。
Manners are society's way of oiling the machinery. If you don't lubricate relationships, tempers rise and people fight unnecessary battles. Perhaps, it's worthwhile having good manners, if only so that when you drop them for a moment, people know you mean business.
正如机器的润滑剂一样,礼貌就像是社会的润滑剂。若不对人际关系加以润滑,人的脾气上来就会导致不必要的打斗。也许,保持礼貌是值得的,而只有这样,当你在某时丢掉它时(失去理智),人们才知道你是认真的。
People with good manners do better in most situations than those without. Most negotiations, for example, are impossible without good manners, which explains why diplomats are famed for their courtesy. The best lawyers, too, are usually exquisitely courteous. 有礼貌的人在多数场合都比没有礼貌的人做得更好。例如,如果没有礼貌,大多数协商就无法进行。这就解释了为什么外交官以谦恭礼貌而出名。而那些最好的律师也是谦恭到极致。
Despite mankind's reputation for violence, most people prefer to avoid confrontation, and avoiding confrontation is what manners are all about. Manners represent the triumph of civilization over barbarism, and the sensible application of enlightened self-interest. Manners are not a demonstration of weakness, but a sign of common sense.尽管人类以暴力著称,多数人更乐意避免当面对质,而避免当面对质正是礼貌的目的。礼貌是文明征服野蛮和自我利益追求的象征。礼貌不是软弱,而是有常识的标志。
In the end, there is no gain in being cruel to people, whether it is in the small failures of civility in daily life or in the larger ones. Manners are mankind's way of saying, "Let's not fight unless we have to" And there may be no higher wisdom than that, in diplomacy, in business, in love and marriage, in the transactions of everyday life.
总之,不管是日常生活中失去(做不到)礼貌还是更高层次上,对他人残忍是的不到任何回报的。礼貌就像人在说:“如果不是非要打架就别打了。”无论是在外交,商务,爱情和婚姻,以及各种日常生活事务中,似乎没有比这更高明的智慧了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-03
我们几乎所有人都相信,我们生活在这样一个时代的粗鲁的举止,那东西更好一些以前的时代。例如,被称为18世纪英语在社会交往一段时间的高精。我们回头看怀旧柔和的烛光,精心制作的礼节,手接吻。礼仪是社会的注油机械方式。如果你不疏通关系,脾气上升和人民争取不必要的战斗。也许,这是值得具有良好的举止,如果只有这样,当你砸他们一会儿,人们都知道你的意思业务。比那些没有礼貌的人做的更好,在大多数情况下。大多数的谈判,例如,是不可能的,没有良好的礼仪,这就解释了为什么的外交官是著名的为他们的礼貌。最好的律师,也通常是精美有礼貌。尽管人类的声誉暴力,大多数人都喜欢以避免对抗,避免对抗,是用什么方式都有关。礼仪文明对野蛮的胜利,开明的自我利益和明智的应用。礼仪示范不是软弱的表现,而是一个标志常识。
最终在残酷的人,有没有收获,无论是在文明礼仪在日常生活中或在较大的小故障。礼仪是人类的方式说,“我们不打,除非我们以”有可能的是,在外交上,在业务上,在恋爱和婚姻,在日常生活中的交易是没有更高的智慧。
第2个回答  2013-08-03
几乎我们所有的人都认为,我们生活在一个粗野举止的时代,那东西是更好的在一些之前的时代。例如,18世纪在英国被称为一段高细化社会交往。我们回顾与怀旧的软烛光,精致,吻手礼节。礼仪是社会的方式加油的机器。如果你不润滑人际关系,情绪上升,人们不必要的战斗战斗。也许,这是值得的,如果只是礼貌,这样当你放一会儿,人们知道你意味着业务。有礼貌的人做得更好比那些没有在大多数情况下。大多数谈判,例如,是不可能不礼貌,这解释了为什么外交官是著名的为他们的礼貌。最好的律师,也通常是特别彬彬有礼。尽管人类暴力的名声,大多数人倾向于避免冲突,避免对抗就是礼仪都是关于。礼貌代表文明的胜利),和合理的应用开明的利己主义。礼貌不是软弱的示威,但常识的一个标志。最后,没有获得在被虐待的人,无论他们是在小故障的礼貌在日常生活中或在较大的。礼仪是人类的说法,“我们不要打架,除非我们必须”,可能没有比这更高的智慧,在外交,在商界,在爱情和婚
相似回答