第1个回答 2012-12-30
刚才查了一下,发现ぶたにこばん、ねこにこばん其实是一个谚语。
后面的ねこにこばん其实是猫に小判,意思是白费力气,对牛弹琴的意思。
日语里还有一句跟这句谚语意思相同的谚语,叫做‘豚に真珠’、跟前面一句很像,但前面的应该写成
豚に小判……楼主是不是打错了?
猫に小判、豚に真珠是一句谚语,意思就是前面的白费力气,对牛弹琴。
第2个回答 2012-12-31
豚(ぶた)に真珠(しんじゅ)
猫(ねこ)に小判(こばん)
我感觉是这个,两个是近义词。
均可翻译成对牛弹琴。
価値の分からない者には、贵重なものも意味がないことの例え
比喻对于不了解物品价值的人,再贵重也没有意义。
第3个回答 2012-12-30
字面直译:投金与豕,投金与猫
猫に小判 是正确的,是 “投珠与豕、对牛弹琴” 的意思
但是 豚に小判 是错误,“豚に真珠(=投珠与豕)” 才对。
第4个回答 2012-12-30
猪晚上好,猫晚上好...