英语电影配音

英语电影是怎样配中文音的。

【大略步骤如下】

    播映版权引进方先取得分轨或混合音效版本的胶片拷贝(用于影院播放),然后根据需求将其音轨部分和整个影片进行胶转磁(胶片转换成专业广播用磁带,比如Digital Batacom或Dat等格式的磁带)

    如图

    将对白部分根据需求使用台词本或手动打出字幕的方式记录全部对白,包含且不限于正片对白、片头片尾字幕。

    根据公司实力选择外包翻译或公司专人翻译,同时,根据国情需求或删减或更改一些对白。

    取得完整翻译稿后,寻找录音棚场地及专业配音演员,完成录音。

    重新与视频部分匹配,并根据对白部分修改视频。

    将数字带送到广电局送审,取得审核意见。

    根据审核意见完成或再次修改影片。

    将音轨部分转换成Dat音轨数字带,与拷贝一同发往影院。

===================================================

比较省心的一种制作方式就是无脑翻译,稍微多花些钱,然后完整翻译整部影片,等待广电的审核意见再进行视音频部分的修改。


大致就是如此。而网络字幕组的就是

听(寻找外文字幕)

译(机翻后对比外文字幕进行修饰)

配(使用字幕软件将已经拍好的时间轨配上已经翻译好的中文,如果有现成的外文字幕轨更好)

修(大略看一遍,根据剧情或对白中的错别字,推出修正版字幕,完后在网络发布)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-16
先把英文整理成脚本
将英文脚本翻译成中文脚本
可以先将中文制作成字幕,也就是我们听英文,看中文字幕
或者再配音,将音频合成到电影中,也就是听中文,看中文字幕本回答被网友采纳
第2个回答  2013-09-16
先翻译,再消声,最后配音
相似回答