红楼梦翻译成英语怎么说?

请求高手翻译

曾经听过一个讲座,就是关于“红楼梦”三个字的翻译的。
其实,红楼梦用英文根本就难以翻译出来!!!这是实话!!!因为它所包含的深刻寓意,是用英语难以翻译出来的。就好象“原应叹息”四女,英文只能翻译为 YUAN CHUN……失去了中文的美丽,真假宝玉翻译过去,也失去了原有的含义!况且,仅仅中文版本红楼梦就有13种之多,光红楼梦这个题目翻译成英文我所知道就有好多种,我想,红楼梦的终极意义,只有读过它之后,心里才能明白那种感觉。那个曾经辉煌繁华的一座承载了太多人命运的一座红楼,一座凋惨了的随风散落的红楼,到头来一场空梦为谁而哭为谁而笑…… THE STONE STORY.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-01-15

「口语练习」红楼梦和一千零一夜,用英语怎么说?

第2个回答  2019-01-07
一般可以翻译成:A
Dream
of
Red
Mansions
但是
red
在英语中
大多有
血型、暴力的意思,不同于我们传统意思上的
喜庆

意思
所以有些研究红学的人觉得译成
The
Story
of
the
Stone
/Story
of
the
Stone
比较合适
第3个回答  2013-09-18
THE STONE STORY 、hongloumeng
第4个回答  2017-05-22
The eclipse of a traditional family
相似回答