日语的敬语,使用いただけませんか和くださいませんか,前面应该接尊他语还是自谦语啊?为什么お愿いしま

日语的敬语,使用いただけませんか和くださいませんか,前面应该接尊他语还是自谦语啊?为什么お愿いします 里的 “愿い” 明明是自己的愿望,还要加“お”啊?

这个问题很多人其实都不清楚,由我告诉你吧。

首先,いただけませんか是くださいませんか的自谦语。
既然くださいませんか是自谦语,当然就不可以用在别人发生的动作上了,只能用在自己发生的动作上。
例如:ご返事していただきませんか?
这个句子虽然没错,但是有点失礼。因为“ご返事”是对方(客人)的动作,所以不能用“いただけませんか”。用“ご返事をしてくださいませんか”就很贴切啦。像“ご案内させていただいただきませんか?”这个“案内”是自己的动作就可以用自谦语いただけませんか。
另外,“お愿い”表示敬语。有语法:お+动词+する。表示敬语。也是惯用句型。

以上の答えにご采用して下さいませんか?追问

为什么用“ご返事をしていただけませんか”就变贴切了呢?

追答

是用“ご返事をしてくださいませんか”才不会失礼。

“ご返事をしていただけませんか”中的“ご返事”是对方的动作,不能用いただけませんか。

因为いただけませんか是表示自己的自谦语。

提交回答

当然现在的日语大家没有那么多讲究了,都知道是那个意思,但是严格来讲就很失礼。

追问

いただく是もらう的自谦语吧?还有くださる不是くれる的尊敬语吗?上面我想说的是,为什么变成ご返事をする的时候就可以接いただく呢?

追答

楼主~~
你看清楚,我没有说过可以接いただく,我说的是可以接くださる。

请再查看一下。呵呵

追问

噢……我看错了,抱歉,谢谢您的耐心指导

太给力了,你的回答完美解决了我的问题!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-12
お+愿い+する是自谦的表达形式啊,自谦表达的是对对方的最终,你的这个愿望是需要对方来实现的,所以要加自谦表达
第2个回答  2013-09-12
いただけませんか和くださいませんか的前面就接て型就可以啦。
比如:日本语を教えていただけませんか?=日本语を教えてもらえますか?て型加授受动词表示一种恩惠意识,潜意识里表示,我能请你教我日语吗。而いただく是もらう的自谦语,敬意程度高。

お愿いする=お+愿い+する=愿う的自谦表达,放低自己身份来表示对他人的尊敬。
第3个回答  2013-09-12
いただく的基本型 もらう。自己的动作行为,谦让语,主语是自己
くださる的基本型 くれる。对方的动作行为,尊敬语,主语是对方

愿う、不光有愿望的意思,还有请求,要求,恳求的意思;这个是お…する谦让语的一种用法。
第4个回答  2013-09-12
お+愿い+する是自谦~
相似回答