游龙门记文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-05

1. 古文 游龙门记

出河津县西郭门,西北三十里,抵龙门下。东西皆峦危峰,横出天汉。大河自西北山峡中来,至是,山断河出,两壁俨立相望。神禹疏凿之劳,于此为大。由东南麓穴构木,浮虚架水为栈道,盘曲而上。濒河有宽平地,可二三亩,多石少土。中有禹庙,宫曰明德,制极宏丽。进谒庭下,悚肃思德者久之。庭多青松奇木,根负土石,突走连结,枝叶疏密交荫,皮干苍劲偃蹇,形状毅然,若壮夫离立,相持不相下。宫门西南,一石峰危出半流。步石磴,登绝顶。顶有临思阁,以风高不可木,□□为之。倚阁门俯视,大河奔湍,三面临激,石峰疑若摇振。北顾巨峡,丹崖翠壁,生云走雾,开阖晦明,倏忽万变。西则连山宛宛而去。东视大山,巍然与天浮。南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没,太华、潼关、雍豫诸山,仿佛见之。盖天下之奇观也。

下磴,道石峰东,穿石崖,横竖施木,凭空为楼。楼心穴板,上置井床辘轳,悬□汲河。凭栏槛,凉风飘洒,若列御寇驭气在空中立也。复自水楼北道,出宫后百步余,至右谷,下视窈然。东距山,西临河,谷南北涯相去寻尺,上横老槎为桥,□步以渡。谷北二百步,有小祠,扁曰后土。北山陡起,下与河际。遂穷祠东。有石龛窿然若大屋,悬石参差,若人形,若鸟翼,若兽吻,若肝肺,若疣赘,若悬鼎,若编磬,若璞未凿,若矿未炉,其状莫穷。悬泉滴石上,锵然有声。龛下石纵横罗列,偃者,侧者,立者,若床,若几,若屏,可席,可凭,可倚。气阴阴,虽甚暑,不知烦燠;但凄神寒肌,不可久处,复自槎桥道由明德宫左历石梯上。东南山腹有道院,地势与临思阁相高下,亦可以眺望河山之胜。遂自石梯下栈道,临流观渡,并东山而归。

时宣德元年丙午,夏五月二十五日。同游者,杨景瑞也。

作者简介:薛瑄(1389-1464)河津(今山西省河津县)人,字德温,号敬轩,明学者、文学者。明成祖永乐十九年考中进士,历仕几朝,官至礼部右侍朗。宣宗时授御史。因性刚直,不阿谀权贵,忤逆宦官王振,下狱论死罪,不久获释。英宗时拜礼部右待郎,兼翰林学士,入阁参与机要政务,能诗善文,风格淡雅。卒谥“文清”。学宗程朱,属河东学派,有《薛文清集》、《读书录》等著作。

题记:龙门:山名,又称禹门,如今山西省河津县与陕西省韩城县之间,形势险要,横跨黄河两岸,如同门阙。黄河中流从,故名龙门。相传大禹导河至此,凿以通流。两岸悬崖壁立,东西对峙,黄河奔流其间,波涛汹涌,出龙门一则一泻千里,气象十分壮观。

本文以奔腾喧豗的黄河为背景,状写龙门的奇崛险峭,赞颂了神禹的疏凿之功。作者用奇峭粗犷的笔触,勾勒出临思阁纵览所见景象的浩茫,气势的宏伟,境界的开阔。而对石龛等诸石形状的描写,却又极细腻、生动。这是一篇用大笔写大景的游记。作者着眼的不是一草一木、一水一石,而是景物的概貌,用大刀阔斧的写法,几笔便勾勒出来,不在形的惟妙惟肖,而在神韵和气势。例如“南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没”,全是概括性很高的描述,但丝毫不给人抽象的感觉,反觉形象突出,画面完整,气势磅礴。与此相应,作者文笔遒劲,字字句句如刀刻一般。这些都给本文带来了与众不同的特色。

2. 游龙门记的翻译

游龙门记[1] [明] 薛瑄 出河津县西郭门[2],西北三十里,抵龙门下。

东西皆层峦危峰,横出天汉[3]。大河自西北山峡中来[4],至是,山断河出[5],两壁俨立相望[6]。

神禹疏凿之劳[7],于此为大。 由东南麓穴岩构木[8],浮虚架水为栈道[9],盘曲而上[10]。

濒河有宽平地[11],可二三亩,多石少土。中有禹庙,宫曰明德,制极宏丽[12]。

进谒庭下,悚肃思德者久之[13]。庭多青松奇木,根负土石[14],突走连结,枝叶疏密交荫,皮干苍劲偃蹇[15],形状毅然[16],若壮夫离立[17],相持不相下。

宫门西南,一石峰危出半流[18],步石磴,登绝顶。顶有临思阁,以风高不可木[19],甃甓为之[20]。

倚阁门俯视,大河奔湍[21],三面临激[22],石峰疑若摇振[23]。北顾巨峡,丹崖翠壁,生云走雾[24],开阖晦明[25],倏忽万变[26]。

西则连山宛宛而去[27];东视大山,巍然与天浮[28]。南望洪涛漫流[29],石洲沙渚[30],高原缺岸[31],烟村雾树,风帆浪舸[32],渺然出没[33],太华,潼关,雍、豫诸山[34],仿佛见之。

盖天下之奇观也。 下磴,道石峰东,穿石崖[35],横竖施木,凭空为楼。

楼心穴板[36],上置井床辘轳[37],悬繘汲河[38]。凭栏槛,凉风飘洒,若列御寇驭气在空中立也[39]。

复自水楼北道,出宫后百余步,至右谷,下视窈然[40]。东距山,西临河,谷南北涯相去寻尺[41],上横老槎为桥[42],〓步以渡[43]。

谷北二百步,有小祠,扁曰“后土[44]”。北山陡起,下与河际[45],遂穷祠东[46]。

有石龛窿然若大屋[47],悬石参差,若人形,若鸟翼,若兽吻[48],若肝肺,若疣赘[49],若悬鼎[50],若编磬[51],若璞未凿[52],若矿末炉[53],其状莫穷[54]。悬泉滴石上[55],锵然有声。

龛下石纵横罗列,偃者[56],侧者,立者;若床,若几[57],若屏;可席[58],可凭,可倚。气阴阴[59],虽甚暑,不知烦燠[60];但凄神寒肌[61],不可久处。

复自槎桥道由明德宫左,历石梯上[62]。东南山腹有道院[63],地势与临思阁相高下[64],亦可以眺河山之胜。

遂自石梯下栈道,临流观渡,并东山而归[65]。 时宣德元年丙午[66],夏五月二十五日。

同游者,杨景瑞也。 【注释】 [1]龙门:即禹门口,在今陕西韩城东北、山西河津西北,黄河两岸峭壁,河流奔泻直下。

黄河两岸都有龙门山。本文所写为河东的龙门山。

[2]河津县:即今山西河津市。西郭门:西城门。

[3]天汉:银河。这句形容龙门山高而广。

[4]大河:黄河。 [5]山断河出:谓龙门山在黄河处中断,河水从断口流出。

[6]俨(yǎn)立:森严而整齐地立着。 [7]神禹:即夏禹。

传说夏禹曾奉虞舜之命治洪水。后人感其治水之功,所成称神禹。

疏凿:疏通、开凿。劳:功劳。

传说是禹把龙门山中间凿开,黄河方才得以流过。作者认为禹治水的功劳中,以开凿龙门最为艰巨,所以下句说“于此为大”。

[8]穴岩:在岩石上凿洞。“穴”,用作动词。

构木:架起木材。 [9]浮虚:凌空。

架水:在水的上空架起。栈道:古代在峭岩陡壁上凿孔架木而成的一种道路。

[10]盘曲:盘旋曲折。 [11]濒(bīn)河:靠近黄河。

这里指山顶上靠河的一边。 [12]制:建筑。

[13]悚(sǒng)肃:畏惧而恭敬的样子。思德:指思念禹的恩德。

[14]“根负”二句:谓树根仿佛不是埋在土中,而是背着泥土石块,突出在地面上跑动着,连结着。“负”,背。

[15]偃蹇(jiǎn):高耸,傲然挺拔的样子。 [16]毅然:刚强果敢。

[17]离立:一排排立着。 [18]危出:突出。

半流:水上空。 [19]木:用作动词,指用木材建筑。

[21]甃(zhòu)甓(pì):砖石。 [21]湍(tuān):急流的水。

[22]三面:指山脚的三个方向。激:冲击。

[23]摇振:被动摇拔起。 [24]走:跑动。

走雾:云雾流动很快。 [25]阖(hé):关闭。

晦(huì):昏暗。这句说峡中忽明忽暗。

[26]倏(shū)忽:极短时间。 [27]宛宛:蜿蜒曲折。

[28]与天浮:与天相接,浮在空中。 [29]漫流:无拘束地流动。

[30]洲、渚(zhǔ):都是水中小块陆地。 [31]缺岸:有缺口的河岸,实际是河边高低不平的小山。

[32]风帆:乘风扬帆的帆船。浪舸(gě):拥浪前进的大船。

[33]渺然出没:远远地在水中出没。 [34]太华:即华山,在陕西华阴南。

潼关:关名,在今陕西潼关县。雍:古州名,包括今陕西中部、甘肃东南部和宁夏、青海部分地区。

这里的雍、豫,泛指今陕西、河南一带。 [35]“穿石崖”三句:谓凿穿石峰东面山石岩壁,用木材横竖结构,在空中筑起一座楼。

此即下文所谓“水楼”。“施”,安放。

“凭空”,在空中,无依据。 [36]楼心穴板:在楼中心,挖通楼板,成一窟窿。

[37]井床:井栏。辘轳(lùlú):井上绞起汲水水斗的器械。

[38]繘(jú):井绳。这句是说,悬吊井绳,从河里汲水。

[39]列御寇:即列子,相传是战国时郑人,得风仙之道,能乘风而行。《庄子·逍遥游》说他“御风而行”。

驭气:即谓御风 [40]窈然:幽深的样子。 [41]涯:水边。

南北涯:右谷的南边至北边之间的距离。寻:古长度单位…寻为八尺。

寻尺,指距离很短。 [42]槎(chá):水中浮木。

这句意思是说,右谷中,水面上,只横漂着一棵老树当做桥。 [43]蹐(jí):小步。

这句是说,迈小步走过去,形容十分小心。 [44]扁:同。

3. 游龙门记翻译

由东南麓穴岩构木,浮虚架水为栈道,盘曲而上。

濒河有宽平地,可二三亩,多石少土。中有禹庙,宫曰“明德”,制极宏丽。

进谒庭下,悚肃思德者久之。庭多青松奇木,根负土石,突走连结,枝叶疏密交荫,皮干苍劲偃蹇,形状毅然,若壮夫离立,相持不相下。

宫门西南一石峰,危出半流。步石磴,登绝顶。

顶有临思阁,以风高不可木,甃甓为之。倚阁门俯视,大河奔湍,三面晦明,倏忽万变。

西则连山宛宛而去。东视大山,巍然与天浮。

南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没,太华潼关,雍豫诸山,仿佛见之。盖天下之奇观也 出河津县西郭门,西北三十里,抵龙门下。

东西皆峦危峰,横出天汉。大河自西北山峡中来,至是,山断河出,两壁俨立相望。

神禹疏凿之劳,于此为大。由东南麓穴构木,浮虚架水为栈道,盘曲而上。

濒河有宽平地,可二三亩,多石少土。中有禹庙,宫曰明德,制极宏丽。

进谒庭下,悚肃思德者久之。庭多青松奇木,根负土石,突走连结,枝叶疏密交荫,皮干苍劲偃蹇,形状毅然,若壮夫离立,相持不相下。

宫门西南,一石峰危出半流。步石磴,登绝顶。

顶有临思阁,以风高不可木,□□为之。倚阁门俯视,大河奔湍,三面临激,石峰疑若摇振。

北顾巨峡,丹崖翠壁,生云走雾,开阖晦明,倏忽万变。西则连山宛宛而去。

东视大山,巍然与天浮。南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没,太华、潼关、雍豫诸山,仿佛见之。

盖天下之奇观也。 下磴,道石峰东,穿石崖,横竖施木,凭空为楼。

楼心穴板,上置井床辘轳,悬□汲河。凭栏槛,凉风飘洒,若列御寇驭气在空中立也。

复自水楼北道,出宫后百步余,至右谷,下视窈然。东距山,西临河,谷南北涯相去寻尺,上横老槎为桥,□步以渡。

谷北二百步,有小祠,扁曰后土。北山陡起,下与河际。

遂穷祠东。有石龛窿然若大屋,悬石参差,若人形,若鸟翼,若兽吻,若肝肺,若疣赘,若悬鼎,若编磬,若璞未凿,若矿未炉,其状莫穷。

悬泉滴石上,锵然有声。龛下石纵横罗列,偃者,侧者,立者,若床,若几,若屏,可席,可凭,可倚。

气阴阴,虽甚暑,不知烦燠;但凄神寒肌,不可久处,复自槎桥道由明德宫左历石梯上。东南山腹有道院,地势与临思阁相高下,亦可以眺望河山之胜。

遂自石梯下栈道,临流观渡,并东山而归。 时宣德元年丙午,夏五月二十五日。

同游者,杨景瑞也。 作者简介:薛瑄(1389-1464)河津(今山西省河津县)人,字德温,号敬轩,明学者、文学者。

明成祖永乐十九年考中进士,历仕几朝,官至礼部右侍朗。宣宗时授御史。

因性刚直,不阿谀权贵,忤逆宦官王振,下狱论死罪,不久获释。英宗时拜礼部右待郎,兼翰林学士,入阁参与机要政务,能诗善文,风格淡雅。

卒谥“文清”。学宗程朱,属河东学派,有《薛文清集》、《读书录》等著作。

题记:龙门:山名,又称禹门,如今山西省河津县与陕西省韩城县之间,形势险要,横跨黄河两岸,如同门阙。黄河中流从,故名龙门。

相传大禹导河至此,凿以通流。两岸悬崖壁立,东西对峙,黄河奔流其间,波涛汹涌,出龙门一则一泻千里,气象十分壮观。

本文以奔腾喧豗的黄河为背景,状写龙门的奇崛险峭,赞颂了神禹的疏凿之功。作者用奇峭粗犷的笔触,勾勒出临思阁纵览所见景象的浩茫,气势的宏伟,境界的开阔。

而对石龛等诸石形状的描写,却又极细腻、生动。这是一篇用大笔写大景的游记。

作者着眼的不是一草一木、一水一石,而是景物的概貌,用大刀阔斧的写法,几笔便勾勒出来,不在形的惟妙惟肖,而在神韵和气势。例如“南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没”,全是概括性很高的描述,但丝毫不给人抽象的感觉,反觉形象突出,画面完整,气势磅礴。

与此相应,作者文笔遒劲,字字句句如刀刻一般。这些都给本文带来了与众不同的特色。

4. 游龙门记的翻译

踏着石磴,登上山顶。

顶上有一个临思阁,因为风太大不能用木材建筑,只能砖石修建。倚着阁门向下看,大河中急流的水奔腾着,山脚受到来自三个方向的冲击,怀疑山峰在摇荡。

往北看大峡,红崖绿壁,生出云彩跑出大雾,一会儿黑暗,一会儿明朗,瞬息万变。看西面山连着山宛延不断;往东看大山,高高地与天相接。

往南看滔滔洪水卷着浪涛,水中有石头和沙子构成的小块陆地,河边有高低不平的小山,有炊烟缭绕的村庄和大雾中的树,乘风扬帆的帆船和拥浪前进的大船,远远地在水中出没,华山、潼关等陕西、河南一带,好像出现在面前。这真是天下的奇观啊。

5. 求游龙门记的翻译

踏着石磴,登上山顶。

顶上有一个临思阁,因为风太大不能用木材建筑,只能砖石修建。倚着阁门向下看,大河中急流的水奔腾着,山脚受到来自三个方向的冲击,怀疑山峰在摇荡。

往北看大峡,红崖绿壁,生出云彩跑出大雾,一会儿黑暗,一会儿明朗,瞬息万变。看西面山连着山宛延不断;往东看大山,高高地与天相接。

往南看滔滔洪水卷着浪涛,水中有石头和沙子构成的小块陆地,河边有高低不平的小山,有炊烟缭绕的村庄和大雾中的树,乘风扬帆的帆船和拥浪前进的大船,远远地在水中出没,华山、潼关等陕西、河南一带,好像出现在面前。这真是天下的奇观啊。

6. 求游龙门记的翻译

踏着石磴,登上山顶。

顶上有一个临思阁,因为风太大不能用木材建筑,只能砖石修建。倚着阁门向下看,大河中急流的水奔腾着,山脚受到来自三个方向的冲击,怀疑山峰在摇荡。

往北看大峡,红崖绿壁,生出云彩跑出大雾,一会儿黑暗,一会儿明朗,瞬息万变。看西面山连着山宛延不断;往东看大山,高高地与天相接。

往南看滔滔洪水卷着浪涛,水中有石头和沙子构成的小块陆地,河边有高低不平的小山,有炊烟缭绕的村庄和大雾中的树,乘风扬帆的帆船和拥浪前进的大船,远远地在水中出没,华山、潼关等陕西、河南一带,好像出现在面前。这真是天下的奇观啊。

7. 【阅读《游龙门记》,回阅读《游龙门记》,游龙门记(节选)薛瑄

1.因为这里山高(层峦危峰,横出天汉),路险(穴岩构木,浮虚驾水为栈道),风高(临思阁以风高不可木),浪急(大河奔湍,石峰疑若摇振).2.东北、正南、西北.3.图画不要求画得很象,但要根据文中的描写,把这些树木扎根土石,枝疏叶茂,高大挺立的特点表现出来.4.移步换景和定点观察相结合.后半个问题无统一答案,言之成理即可.参考答案:有点乱.按观察顺序,北开始,再西,接下来应为南,却跳过先写东;写南面所见,或上或下,也有点乱.(反面意见:不乱.游龙门应以峡为重点,古南北方向应详写,东西方向应略写,写“西”后跳过“南”先写“东”,是出于安排详略的需要,更显合理.)。

8. 禹庙 翻译 大雨的,选自《游龙门记》

是薛瑄的《游龙门记》

出河津县西郭门,西北三十里,抵龙门下。东西皆峦危峰,横出天汉。大河自西北山峡中来,至是,山断河出,两壁俨立相望。神禹疏凿之劳,于此为大。由东南麓穴构木,浮虚架水为栈道,盘曲而上。(濒河有宽平地,可二三亩),多石少土。中有禹庙,宫曰明德,制极宏丽。进谒庭下,悚肃思德者久之。庭多青松奇木,根负土石,突走连结,枝叶疏密交荫,皮干苍劲偃蹇,形状毅然,若壮夫离立,相持不相下。宫门西南,一石峰危出半流。步石磴,登绝顶。顶有临思阁,以风高不可木,□□为之。倚阁门俯视,大河奔湍,三面临激,石峰疑若摇振。北顾巨峡,丹崖翠壁,生云走雾,开阖晦明,倏忽万变。西则连山宛宛而去。东视大山,巍然与天浮。南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没,太华、潼关、雍豫诸山,仿佛见之。盖天下之奇观也。

下磴,道石峰东,穿石崖,横竖施木,凭空为楼。楼心穴板,上置井床辘轳,悬□汲河。凭栏槛,凉风飘洒,若列御寇驭气在空中立也。复自水楼北道,出宫后百步余,至右谷,下视窈然。东距山,西临河,谷南北涯相去寻尺,上横老槎为桥,□步以渡。谷北二百步,有小祠,扁曰后土。北山陡起,下与河际。遂穷祠东。有石龛窿然若大屋,悬石参差,若人形,若鸟翼,若兽吻,若肝肺,若疣赘,若悬鼎,若编磬,若璞未凿,若矿未炉,其状莫穷。悬泉滴石上,锵然有声。龛下石纵横罗列,偃者,侧者,立者,若床,若几,若屏,可席,可凭,可倚。气阴阴,虽甚暑,不知烦燠;但凄神寒肌,不可久处,复自槎桥道由明德宫左历石梯上。东南山腹有道院,地势与临思阁相高下,亦可以眺望河山之胜。遂自石梯下栈道,临流观渡,并东山而归。

9. 薛文清集.游龙门记[禹庙]

禹,就是大禹啊,看题记就明白了

题记:龙门:又称禹门,如今山西省河津县与陕西省韩城县之间,形势险要,横跨黄河两岸,如同门阙。黄河中流从,故名龙门。相传大禹导河至此,凿以通流。两岸悬崖壁立,东西对峙,黄河奔流其间,波涛汹涌,出龙门一则一泻千里,气象十分壮观。

【译文】

出河津县县城西门,向西北上走过三十里地,就到达龙门山山脚下。东边和西边都是层层的山冈和高高的山峰,横排着直插向云霄。黄河从西北方的山峡里冲来,到了这儿,山脉中断了,河水流过来。两岸的陡岩面对面地竖立着,伟大的夏禹疏导开凿的功劳,在这儿显得最突出。

从东南山根起在岩石上凿出洞眼、架起木桩,在河水上面凌空搭成一条栈道,盘旋着往山上去。靠河边有块开阔平坦的地面,够得上两三亩方圆,石头多,泥土少。居中有座禹王庙,叫做明德宫,规模十分壮丽。到大殿前参拜,默念到夏禹的丰功伟绩,肃然起敬了好半天。院子里有好多青松和叫不出名字的树木,树根排开岩石泥土,突起延伸,互相连结着,稀疏的枝条和稠密的叶子接搭着遮住阳光,树皮树干苍老挺直、一股高傲劲儿,形象很坚定的样子,好像一些勇士各据一方,争持着不肯让步。

庙门外西南面有一座石头山峰,孤零零地从河心里高高插起。踏着石头台阶,登上了顶峰。顶峰上有座临思阁,因为山高风大,没法使用木料,全部用砖头砌成。从阁门口向下看,黄河激流翻滚,向三面冲击振荡,叫人疑心石头顶峰也像在晃动。掉头向北看那巨大的峡谷,朱红的岩石,苍翠的石壁,吐出云朵,飘过烟雾,散开就满明朗,合拢马上阴暗下来,一会儿工夫千变万化。西面是山连着山曲曲折折延伸过去。向东望那座最大的山,黑压压的和天一样高。向南见到浩荡的河流、汹涌的波浪,石头岛屿和沙滩地,高高的平原和断缺的河岸,烟雾笼罩的村庄和树林,那风里的满帆和浪里的大船,隐隐约约地出现了又不见了。华山、潼关以及陕西、河南的许多山,好像都在眼前。真是天底下少有的景致啊!

顺着山路,从顶峰东面下山。有一处凿开石崖,用木头交叉架搭,悬空造起一座水楼。水楼中心在地板上开了个洞,洞上安着井架和绞车,挂下一根绳索向河里打水。倚靠在那栏杆边,清凉的风飘洒过来,就像传说里列御寇驾着天风在半空中站着。又从水楼北边沿着山路往禹王庙后面走过一百多步,就到了右面山沟边,向下面望,深得望不见底。东边背靠大山,西边面对黄河,山沟从南到北离开丈把远,上面横搭着一根老树桩,算是桥梁,脚尖挨脚跟地走过桥去。山沟北面二百步光景,有座小庙,匾上写着“后土祠”。北山山峰笔陡地高难度起来,山根一直连到河边。这就走尽了后土祠东边的山路。有座山洞,空荡荡像一间大厅。倒挂着的石钟乳长长短短,有的像人形,有的像鸟翅膀,有的像兽嘴,有的像肝脏肺脏,有的像赘瘤,有的像古鼎拖着三只脚,有的像一整套的编钟,又像玉坯子还没有车开,又像矿石还没有下熔炉,它的形状真没法说齐全。高处的泉水滴在石头上,咚咚地发出响声。洞下面石块横七竖八地散布着,卧倒的,歪斜的,竖起的;像床铺的,像茶几的,像屏风的,可以坐,可以扶,可以靠。洞里气候凉阴阴的,即使是大伏天,也不觉得闷热,只叫人心神感到凄清、肌肉里透着寒意,不能够多耽搁。重又打老树桩桥上走过明德宫左边,踏着石头台阶上去。东南山腰上面有座道院,地势跟临思阁高低差不多,也可以从那儿远望到黄河和龙门山一带的好风景。这就从石头台阶下来走向栈道,到黄河边上看了往来的渡船,才沿着东山回去。

时间是宣德元年五月二十五。同游的人有杨景端。

作者简介:薛瑄(1389-1464)河津(今山西省河津县)人,字德温,号敬轩,明学者、文学者。明成祖永乐十九年考中进士,历仕几朝,官至礼部右侍朗。宣宗时授御史。因性刚直,不阿谀权贵,忤逆宦官王振,下狱论死罪,不久获释。英宗时拜礼部右待郎,兼翰林学士,入阁参与机要政务,能诗善文,风格淡雅。卒谥“文清”。学宗程朱,属河东学派,有《薛文清集》、《读书录》等著作。

本文以奔腾喧豗的黄河为背景,状写龙门的奇崛险峭,赞颂了神禹的疏凿之功。作者用奇峭粗犷的笔触,勾勒出临思阁纵览所见景象的浩茫,气势的宏伟,境界的开阔。而对石龛等诸石形状的描写,却又极细腻、生动。这是一篇用大笔写大景的游记。作者着眼的不是一草一木、一水一石,而是景物的概貌,用大刀阔斧的写法,几笔便勾勒出来,不在形的惟妙惟肖,而在神韵和气势。例如“南望洪涛漫流,石洲沙渚,高原缺岸,烟村雾树,风帆浪舸,渺茫出没”,全是概括性很高的描述,但丝毫不给人抽象的感觉,反觉形象突出,画面完整,气势磅礴。与此相应,作者文笔遒劲,字字句句如刀刻一般。这些都给本文带来了与众不同的特色。

相似回答