什么是first name和last name?中国人和外国人有什么区别?举个例子

如题所述

first Name是“名”,last name是“姓”。

中国人和外国人名字的区别:

一、位置不同:

外国名:Jim Green,翻译成吉姆格林,first name是Jim ,last name 是Green。

中国名:王小二,first name是小二,last name 是王。

二、中国人的名字是汉字,外国人的名字是英文。

重点词汇:

1、first name

英 [fə:st neim]   美 [fɚst nem]  

n.西方人名的第一个字。

2、last name

英 [lɑ:st neim]   美 [læst nem]  

n.(欧美人放在名字后面的)姓。

扩展资料:

相关词汇:

1、full name

英 [ful neim]   美 [fʊl nem]  

全名;全称;姓名

Full name and address of the school or organization of which the child is a representative.

代表的全名和地址,学校或组织,其中一个孩子。

2、family name

英 [ˈfæmili neim]   美 [ˈfæməli nem]  

n.姓。

The teacher often mixed me up with another boy of the same family name. 

老师常常把我和另外一个同姓的男孩搞混了。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-05

first Name是“名”,last name是“姓”。

中国人和外国人名字的区别:

一、位置不同:

外国名:Jim Green,翻译成吉姆格林,first name是Jim ,last name 是Green。

中国名:王小二,first name是小二,last name 是王。

二、中国人的名字是汉字,外国人的名字是英文。

重点词汇:

1、first name

英 [fə:st neim]   美 [fɚst nem]  

n.西方人名的第一个字。

2、last name

英 [lɑ:st neim]   美 [læst nem]  

n.(欧美人放在名字后面的)姓。

扩展资料:

相关词汇:

1、full name

英 [ful neim]   美 [fʊl nem]  

全名;全称;姓名

Full name and address of the school or organization of which the child is a representative.

代表的全名和地址,学校或组织,其中一个孩子。

2、family name

英 [ˈfæmili neim]   美 [ˈfæməli nem]  

n.姓。

The teacher often mixed me up with another boy of the same family name. 

老师常常把我和另外一个同姓的男孩搞混了。

本回答被网友采纳
第2个回答  2019-05-25

first Name是“名”,last name是“姓”。

中国人和外国人名字的区别:

一、位置不同:

外国名:Jim Green,翻译成吉姆格林,first name是Jim ,last name 是Green。

中国名:王小二,first name是小二,last name 是王。

二、中国人的名字是汉字,外国人的名字是英文。

重点词汇:

1、first name

英 [fə:st neim]   美 [fɚst nem]  

n.西方人名的第一个字。

2、last name

英 [lɑ:st neim]   美 [læst nem]  

n.(欧美人放在名字后面的)姓。

扩展资料:

英文名表达方法:

分为 first name 和last name 两部分,相当于我们的名和姓。

有些人中间还有一个middle name 教名。

first name往往按照自己的喜好选择,而last name 则有一定的规则 每一个英文的家姓,都有其深刻的历史背景。

First name 是名字;Surname 是姓;Last name 是姓。

本回答被网友采纳
第3个回答  2017-06-30
first name 是名;last name 是姓;
例如:贝拉克·侯赛因·奥巴马(英语:Barack Hussein Obama)其中Obama就是姓,在国外除非特别亲的人,否则一般都叫别人的姓Mr. Obama;他的夫人米歇尔·拉沃恩·奥巴马(Michelle LaVaughn Obama)因为嫁给他所以改姓为Obama。
中国人在以前,尤其是文化人之间的称呼也是,“张君”“张师傅”“张前辈”“张师兄”等等。中国人是姓在前名在后(成龙,原名陈港生),西方人正好相反(Jackie chan)。除此以外区别不大。
第4个回答  2013-09-23
last name意义等同于family name,对照中文都是姓的意思而first name就是名字外国人习惯讲姓放在名字后面,这不同于中国,很容易区分例如 鲁迅 鲁 是 family name迅 是first name
相似回答