以下是我认真搜索后自己比对分析得出的结果:
”上善若水“翻译为人类最美好的品行就应该如水一样。老子原话“善”也就是德行,品行的意思。我搜到好多人理解“善”为“善行”,然后翻译“上善若水”为“最完美的善行”,我感觉老子说的”善“泛指善行和品行。先看老子原话:“上善若水:水善利万物而不争,处众人之所恶,此乃谦下之德也”。这里他提示道“德”就代指前面已经提到的"善“。接着他具体分析道为什么用水来比上善,因为水不仅利于万物而且不与他们争高下(水善利万物而不争),还存在于大家都不想去的地方(处众人之所恶,这里暗指水高尚的境界后面原文也提到过)。这些话是在告诉人们做人的道理,即要有像水一样的品行,”处众人之所恶“,而且要善良,”善利万物而不争“。所以我得出”善“在说品行和善行。
至于你说的”善于“,这个是动词,而老子原文中”善“是名词.....愿意的话把你的理解发上来大家可以继续探讨
追问哎哟,呵呵,本来想跟你探讨下,用的手机百度知道,一下触屏点错,选了二楼的朋友成满意答案了。郁闷
追答你觉得得到了帮助就好啦: )
参考资料:百度