英语二翻译能拿8分难吗

如题所述

英语二翻译得8分:不难。

英语二翻译是整体分档给分,拿到试题就动手翻译会导致对篇章的主旨把握不准,影响到部分句子的理解及翻译。

如2016年的真题,如果考生不足够重视文章的主旨说的是熟悉的路线会导致我们低估驾驶时间,那么“travel”就会被翻译成“旅行”而不是“驾驶”,“well-known”就会被翻译成“众所周知的”而不是“非常熟悉的”,“a trip into town”就会被翻译成“进城的一次旅行”而不是“进城的路线”等,这样处理的结果便是整篇译文表达松散而没有主题。

这些问题的关键在于忽视了文章主旨,只有在掌握主旨的基础上才能对部分单词做一定的微调。这是一个相辅相成的过程,把握不到主旨则翻译不好细节,翻不好细节则无法体现主旨,所以答题的关键是先动脑得到文章主旨,再动手去翻译句子,这样做的另一个好处是有利于猜测文章中不认识的单词。

英语学习:

学习英语如果不配合练习,那么再多的技巧也只能是技巧,考生需要的是翻译思维。在做翻译前,考生需要具备一定的语法知识,比如知道什么是定语,什么是状语等,翻译考点即英语句子无非也就这些,但知道这些知识点完全不够,通过翻译练习来巩固这些知识点的处理才是正确的学习方法。

英语翻译学习技巧:只有一个熟字。华罗庚说过,”苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。

语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,学英语这个必不可少。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答