英语长难句结构分析

In 1998, after having been swept up into an improbable romance, I was then swept up into the eye of a political, legal and media maelstrom like we had never seen before.
这个like是不相当于that,可否替换成that
有什么区别?

    英语长难句结构分析技巧及翻译方法

    英语长句也就是复杂句,里面可能会有多个从句,从句与从句之间的关系可可能为并列,包含与被包含、镶嵌等形式。因此分析长难句或者翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及清楚从句之间的关系。

    英语经常出现的复合句包括:名词性从句,它又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;形容词性从句,即定语从句;另外还有一种叫做状语从句。

    基本方法

    有以下几点最为基础的步骤需要考生们记住:

    1、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构

    2、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;

    3、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;

    4、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。

    例题

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-04-16
就语法角度来说的话,like 和that在这个句子里可以替换。
不同的是意思
用like意思是'我被卷入像我们从前没有见过的政治,法律和媒体的漩涡中心"
用that意思是'我被卷入我们从前没有见过的政治,法律和媒体的漩涡中心"
区别就是like多了个“像”的意思,而that只是连接定语从句,起连接作用,没有实际意思。

不明白,还可以问。本回答被提问者采纳
第2个回答  2018-07-31
Chapbooks were pamphlet-sized books, usually containing popular tales, ballads, poems, short plays, and jokes, small, both in formal and number of pages, they were generally bound simply, in boards (a form of cardboard) or merely stitched in paper wrappers (a sewn antecedent of modern-day paperbacks).
这是一篇介绍印刷历史的文章中的节选。
Chapbooks were pamphlet-sized books为一句完整的话,usually containing popular tales, ballads, poems, short plays, and jokes为分词短语作状语修饰前面的句子,small, both in formal and number of pages,形容词短语作后置定语修饰books。
they were generally bound simply, in boards (a form of cardboard) or merely stitched in paper wrappers (a sewn antecedent of modern-day paperbacks).这是一个or连接的并列句。我认为they前面应有连词and。small, in boards (a form of cardboard)作分词bound的状语
小本诗歌集是小册子大小的书,通常收录了流行的传说,民谣,诗歌,短剧和笑话,在外形和页数上都很小,它们常常装帧简单,配以纸板(一种卡片纸板)或者仅仅用纸书皮(现代简装书的祖先)装订。
以上供参考本回答被网友采纳
相似回答